《三國志》•卷十八·魏書十八·二李臧文呂許典龐傳

二李臧文呂許典二龐閻傳第十八李典字曼成,山陽鉅野人也。典從父乾,有雄氣,合賓客數千家在乘氏。初平中,以衆隨太祖,破黃巾於壽張,又從擊袁術,徵徐州。呂布之亂,太祖遣乾還乘氏,慰勞諸縣。布別駕薛蘭、治中李封招乾,欲俱叛,乾不聽,遂殺乾。太祖使乾子整將乾兵,與諸將擊蘭、封。蘭、封破,從平兗州諸縣有功,稍遷青州刺史。整卒,典徙潁陰令,爲中郎將,將整軍,遷離狐太守。時太祖與袁紹相拒官渡,典率宗族及部曲輸谷帛供軍。紹破,以典爲裨將軍,屯安民。太祖擊譚、尚於黎陽,使典與程昱等以船運軍糧。會尚遣魏郡太守高蕃將兵屯河上,絕水道,太祖敕典、昱“若船不得過,下從陸道”典與諸將議曰“蕃軍少甲而恃水,有懈怠之心,擊之必克。軍不內御。苟利國家,專之可也,宜亟擊之”昱亦以爲然。遂北渡河,攻蕃,破之,水道得通。劉表使劉備北侵,至葉,太祖遣典從夏侯惇拒之。備一旦燒屯去,惇率諸軍追擊之,典曰“賊無故退,疑必有伏。南道狹窄,草木深,不可追也”惇不聽,與于禁追之,典留守。惇等果入賊伏裏,戰不利,典往救,備望見救至,乃散退。從圍鄴,鄴定,與樂進圍高幹於壺關,擊管承於長廣,皆破之。遷捕虜將軍,封都亭侯。典宗族部曲三千餘家,居乘氏,自請願徙詣魏郡。太祖笑曰“卿欲慕耿純邪”典謝曰“典駑怯功微,而爵寵過厚,誠宜舉宗陳力。加以征伐未息,宜實郊遂之內,以制四方,非慕純也”遂徙部曲宗族萬三千餘口居鄴。太祖嘉之,遷破虜將軍。與張遼、樂進屯合肥,孫權率衆圍之,遼欲奉教出戰。進、典、遼皆素不睦,遼恐其不從,典慨然曰“此國家大事,顧君計何如耳,吾可以私憾而忘公義乎”乃率衆與遼破走權。增邑百戶,並前三百戶。典好學問,貴儒雅,不與諸將爭功。敬賢士大夫,恂恂若不及,軍中稱其長者。年三十六薨,子禎嗣。文帝踐阼,追念合肥之功,增禎邑百戶,賜典一子爵關內侯,邑百戶。諡典曰愍侯。李通字文達,江夏平春人也。以俠聞於江、汝之間。與其郡人陳恭共起兵於朗陵,衆多歸之。時有周直者,衆二千餘家,與恭、通外和內違。通欲圖殺直而恭難之。通知恭無斷,乃獨定策,與直克會,酒酣殺直。衆人大擾,通率恭誅其黨帥,盡並其營。後恭妻弟陳郃,殺恭而據其衆。通攻破郃軍,斬郃首以祭恭墓。又生禽黃巾大帥吳霸而降其屬。遭歲大饑,通傾家振施,與士分糟糠,皆爭爲用,由是盜賊不敢犯。建安初,通舉衆詣太祖於許。拜通振威中郎將,屯汝南西界。太祖討張繡,劉表遣兵以助繡,太祖軍不利。通將兵夜詣太祖,太祖得以復戰,通爲先登,大破繡軍。拜裨將軍,封建功侯。分汝南二縣,以通爲陽安都尉。通妻伯父犯法,朗陵長趙儼收治,致之大辟。是時殺生之柄,決於牧守,通妻子號泣以請其命。通曰“方與曹公戮力,義不以私廢公”嘉儼執憲不阿,與爲親交。太祖與袁紹相拒於官渡。紹遣使拜通徵南將軍,劉表亦陰招之,通皆拒焉。通親戚部曲流涕曰“今孤危獨守,以失大援,亡可立而待也,不如亟從紹”通按劍以叱之曰“曹公明哲,必定天下。紹雖強盛,而任使無方,終爲之虜耳。吾以死不貳”即斬紹使,送印綬詣太祖。又擊郡賊瞿恭、江宮、沈成等,皆破殘其衆,送其首。遂定淮、汝之地。改封都亭侯,拜汝南太守。時賊張赤等五千餘家聚桃山,通攻破之。劉備與周瑜圍曹仁於江陵,別遣關羽絕北道。通率衆擊之,下馬拔鹿角入圍,且戰且前,以迎仁軍,勇冠諸將。通道得病薨,時年四十二。追增邑二百戶,並前四百戶。文帝踐阼,諡曰剛侯。詔曰“昔袁紹之難,自許、蔡以南,人懷異心。通秉義不顧,使攜貳率服,朕甚嘉之。不幸早薨,子基雖已襲爵,未足酧其庸勳。基兄緒,前屯樊城,又有功。世篤其勞,其以基爲奉義中郎將,緒平虜中郎將,以寵異焉”臧霸字宣高,泰山華人也。父戒,爲縣獄掾,據法不聽太守欲所私殺。太守大怒,令收戒詣府,時送者百餘人。霸年十八,將客數十人徑於費西山中要奪之,送者莫敢動,因與父俱亡命東海,由是以勇壯聞。黃巾起,霸從陶謙擊破之,拜騎都尉。遂收兵於徐州,與孫觀、吳敦、尹禮等並聚衆,霸爲帥,屯於開陽。太祖之討呂布也,霸等將兵助布。既禽布,霸自匿。太祖募索得霸,見而悅之,使霸招吳敦、尹禮、孫觀、觀兄康等,皆詣太祖。太祖以霸爲琅邪相,敦利城、禮東莞、觀北海、康城陽太守,割青、徐二州,委之於霸。太祖之在兗州,以徐翕、毛暉爲將。兗州亂,翕、暉皆叛。後兗州定,翕、暉亡命投霸。太祖語劉備,令語霸送二人首。霸謂備曰“霸所以能自立者,以不爲此也。霸受公生全之恩,不敢違命。然王霸之君可以義告,願將軍爲之辭”備以霸言白太祖,太祖嘆息,謂霸曰“此古人之事而君能行之,孤之願也”乃皆以翕、暉爲郡守。時太祖方與袁紹相拒,而霸數以精兵入青州,故太祖得專事紹,不以東方爲念。太祖破袁譚於南皮,霸等會賀。霸因求遣子弟及諸將父兄家屬詣鄴,太祖曰“諸君忠孝,豈覆在是。昔蕭何遣子弟入侍,而高祖不拒,耿純焚室輿櫬以從,而光武不逆,吾將何以易之哉”東州擾攘,霸等執義徵暴,清定海岱,功莫大焉,皆封列侯。霸爲都亭侯,加威虜將軍。又與于禁討昌狶,與夏侯淵討黃巾餘賊徐和等,有功,遷徐州刺史。沛國武周爲下邳令,霸敬異周,身詣令舍。部從事總詷不法,周得其罪,便收考竟,霸益以善周。從討孫權,先登,再入巢湖,攻居巢,破之。張遼之討陳蘭,霸別遣至皖,討吳將韓當,使權不得救蘭。當遣兵逆霸,霸與戰於逢龍,當復遣兵邀霸於夾石,與戰破之,還屯舒。權遣數萬人乘船屯舒口,分兵救蘭,聞霸軍在舒,遁還。霸夜追之,比明,行百餘裏,邀賊前後擊之。賊窘急,不得上船,赴水者甚衆。由是賊不得救蘭,遼遂破之。霸從討孫權於濡須口,與張遼爲前鋒,行遇霖雨,大軍先及,水遂長,賊船稍進,將士皆不安。遼欲去,霸止之曰“公明於利鈍,寧肯捐吾等邪”明日果有令。遼至,以語太祖。太祖善之,拜揚威將軍,假節。後權乞降,太祖還,留霸與夏侯惇等屯居巢。文帝即王位,遷鎮東將軍,進爵武安鄉侯,都督青州諸軍事。及踐阼,進封開陽侯,徙封良成侯。與曹休討吳賊,破呂範於洞浦,徵爲執金吾,位特進。每有軍事,帝常諮訪焉。明帝即位,增邑五百,並前三千五百戶。薨,諡曰威侯。子艾嗣。艾官至青州刺史、少府。艾薨,諡曰恭侯。子權嗣。霸前後有功,封子三人列侯,賜一人爵關內侯。而孫觀亦至青州刺史,假節,從太祖討孫權,戰被創,薨。子毓嗣,亦至青州刺史。文聘字仲業,南陽宛人也,爲劉表大將,使御北方。表死,其子琮立。太祖徵荊州,琮舉州降,呼聘欲與俱,聘曰“聘不能全州,當待罪而已”太祖濟漢,聘乃詣太祖,太祖問曰“來何遲邪”聘曰“先日不能輔弼劉荊州以奉國家,荊州雖沒,常願據守漢川,保全土境,生不負於孤弱,死無愧於地下,而計不得已,以至於此。實懷悲慚,無顏早見耳”遂欷歔流涕。太祖爲之愴然,曰“仲業,卿真忠臣也”厚禮待之。授聘兵,使與曹純追討劉備於長阪。太祖先定荊州,江夏與吳接,民心不安,乃以聘爲江夏太守,使典北兵,委以邊事,賜爵關內侯。與樂進討關羽於尋口,有功,進封延壽亭侯,加討逆將軍。又攻羽輜重於漢津,燒其船於荊城。文帝踐阼,進爵長安鄉侯,假節。與夏侯尚圍江陵,使聘別屯沔口,止石梵,自當一隊,御賊有功,遷後將軍,封新野侯。孫權以五萬衆自圍聘於石陽,甚急,聘堅守不動,權住二十餘日乃解去。聘追擊破之。增邑五百戶,並前千九百戶。聘在江夏數十年,有威恩,名震敵國,賊不敢侵。分聘戶邑封聘子岱爲列侯,又賜聘從子厚爵關內侯。聘薨,諡曰壯侯。岱又先亡,聘養子休嗣。卒,子武嗣。嘉平中,譙郡桓禺爲江夏太守,清儉有威惠,名亞於聘。呂虔字子恪,任城人也。太祖在兗州,聞虔有膽策,以爲從事,將家兵守湖陸。襄賁校尉杜松部民炅母等作亂,與昌狶通。太祖以虔代松。虔到,招誘炅母渠率及同惡數十人,賜酒食。簡壯士伏其側,虔察炅母等皆醉,使伏兵盡格殺之。撫其餘衆,羣賊乃平。太祖以虔領泰山太守。郡接山海,世亂,聞民人多藏竄。袁紹所置中郎將郭祖、公孫犢等數十輩,保山爲寇,百姓苦之。虔將家兵到郡,開恩信,祖等黨屬皆降服,諸山中亡匿者盡出安土業。簡其強者補戰士,泰山由是遂有精兵,冠名州郡。濟南黃巾徐和等,所在劫長吏,攻城邑。虔引兵與夏侯淵會擊之,前後數十戰,斬首獲生數千人。太祖使督青州諸郡兵以討東萊羣賊李條等,有功。太祖令曰“夫有其志,必成其事,蓋烈士之所徇也。卿在郡以來,禽奸討暴,百姓獲安,躬蹈矢石,所徵輒克。昔寇恂立名於汝、潁,耿弇建策於青、兗,古今一也”舉茂才,加騎都尉,典郡如故。虔在泰山十數年,甚有威惠。文帝即王位,加裨將軍,封益壽亭侯,遷徐州刺史,加威虜將軍。請琅邪王祥爲別駕,民事一以委之,世多其能任賢。討利城叛賊,斬獲有功。明帝即位,徙封萬年亭侯,增邑二百,並前六百戶。虔薨,子翻嗣。翻薨,子桂嗣。許褚字仲康,譙國譙人也。長八尺餘,腰大十圍,容貌雄毅,勇力絕人。漢末,聚少年及宗族數千家,共堅壁以禦寇。時汝南葛陂賊萬餘人攻褚壁,褚衆少不敵,力戰疲極。兵矢盡,乃令壁中男女,聚治石如杅鬥者置四隅。褚飛石擲之,所值皆摧碎。賊不敢進。糧乏,僞與賊和,以牛與賊易食,賊來取牛,牛輒奔還。褚乃出陳前,一手逆曳牛尾,行百餘步。賊衆驚,遂不敢取牛而走。由是淮、汝、陳、梁間,聞皆畏憚之。太祖徇淮、汝,褚以衆歸太祖。太祖見而壯之曰“此吾樊噲也”即日拜都尉,引入宿衛。諸從褚俠客,皆以爲虎士。從徵張繡,先登,斬首萬計,遷校尉。從討袁紹於官渡。時常從士徐他等謀爲逆,以褚常侍左右,憚之不敢發。伺褚休下日,他等懷刀入。褚至下舍心動,即還侍。他等不知,入帳見褚,大驚愕。他色變,褚覺之,即擊殺他等。太祖益親信之,出入同行,不離左右。從圍鄴,力戰有功,賜爵關內侯。從討韓遂、馬超於潼關。太祖將北渡,臨濟河,先渡兵,獨與褚及虎士百餘人留南岸斷後。超將步騎萬餘人,來奔太祖軍,矢下如雨。褚白太祖,賊來多,今兵渡已盡,宜去,乃扶太祖上船。賊戰急,軍爭濟,船重欲沒。褚斬攀船者,左手舉馬鞍蔽太祖。船工爲流矢所中死,褚右手並溯船,僅乃得渡。是日,微褚幾危。其後太祖與遂、超等單馬會語,左右皆不得從,唯將褚。超負其力,陰欲前突太祖,素聞褚勇,疑從騎是褚。乃問太祖曰“公有虎侯者安在”太祖顧指褚,褚瞋目盼之。超不敢動,乃各罷。後數日會戰,大破超等,褚身斬首級,遷武衛中郎將。武衛之號,自此始也。軍中以褚力如虎而癡,故號曰虎癡。是以超問虎侯,至今天下稱焉,皆謂其姓名也。褚性謹慎奉法,質重少言。曹仁自荊州來朝謁,太祖未出,入與褚相見於殿外。仁呼褚入便坐語,褚曰“王將出”便還入殿,仁意恨之。或以責褚曰“徵南宗室重臣,降意呼君,君何故辭”褚曰“彼雖親重,外藩也。褚備內臣,衆談足矣,入室何私乎”太祖聞,愈愛待之,遷中堅將軍。太祖崩,褚號泣歐血。文帝踐阼,進封萬歲亭侯,遷武衛將軍,都督中軍宿衛禁兵,甚親近焉。初,褚所將爲虎士者從征伐,太祖以爲皆壯士也,同日拜爲將,其後以功爲將軍封侯者數十人,都尉、校尉百餘人,皆劍客也。明帝即位,進封牟鄉侯,邑七百戶,賜子爵一人關內侯。褚薨,諡曰壯侯。子儀嗣。褚兄定,亦以軍功爲振威將軍,都督徼道虎賁。太和中,帝思褚忠孝,下詔褒讚,復賜褚子孫二人爵關內侯。儀爲鍾會所殺。泰始初,子綜嗣。典韋,陳留己吾人也。形貌魁梧,旅力過人,有志節任俠。襄邑劉氏與睢陽李永爲讎,韋爲報之。永故富春長,備衛甚謹。韋乘車載雞酒,僞爲候者,門開,懷匕首入殺永,並殺其妻,徐出,取車上刀戟,步去。永居近巿,一巿盡駭。追者數百,莫敢近。行四五里,遇其伴,轉戰得脫。由是爲豪傑所識。初平中,張邈舉義兵,韋爲士,屬司馬趙寵。牙門旗長大,人莫能勝,韋一手建之,寵異其才力。後屬夏侯惇,數斬首有功,拜司馬。太祖討呂布於濮陽。布有別屯在濮陽西四五十里,太祖夜襲,比明破之。未及還,會布救兵至,三面掉戰。時布身自搏戰,自旦至日昳數十合,相持急。太祖募陷陳,韋先佔,將應募者數十人,皆重衣兩鎧,棄楯,但持長矛撩戟。時西面又急,韋進當之,賊弓弩亂髮,矢至如雨,韋不視,謂等人曰“虜來十步,乃白之”等人曰“十步矣”又曰“五步乃白”等人懼,疾言“虜至矣”。韋手持十餘戟,大呼起,所抵無不應手倒者。布衆退。會日暮,太祖乃得引去。拜韋都尉,引置左右,將親兵數百人,常繞大帳。韋既壯武,其所將皆選卒,每戰鬥,常先登陷陳。遷爲校尉。性忠至謹重,常晝立侍終日,夜宿帳左右,稀歸私寢。好酒食,飲啖兼人,每賜食於前,大飲長歠,左右相屬,數人益乃供,太祖壯之。韋好持大雙戟與長刀等,軍中爲之語曰“帳下壯士有典君,提一雙戟八十斤”太祖徵荊州,至宛,張繡迎降。太祖甚悅,延繡及其將帥,置酒高會。太祖行酒,韋持大斧立後,刃徑尺,太祖所至之前,韋輒舉斧目之。竟酒,繡及其將帥莫敢仰視。後十餘日,繡反,襲太祖營,太祖出戰不利,輕騎引去。韋戰於門中,賊不得入。兵遂散從他門併入。時韋校尚有十餘人,皆殊死戰,無不一當十。賊前後至稍多,韋以長戟左右擊之,一叉入,輒十餘矛摧。左右死傷者略盡。韋被數十創,短兵接戰,賊前搏之。韋雙挾兩賊擊殺之,餘賊不敢前。韋復前突賊,殺數人,創重發,瞋目大罵而死。賊乃敢前,取其頭,傳觀之,覆軍就視其軀。太祖退住舞陰,聞韋死,爲流涕,募間取其喪,親自臨哭之,遣歸葬襄邑,拜子滿爲郎中。車駕每過,常祠以中牢。太祖思韋,拜滿爲司馬,引自近。文帝即王位,以滿爲都尉,賜爵關內侯。龐惪字令明,南安狟道人也。〔狟音桓。〕少爲郡吏州從事。初平中,從馬騰擊反羌叛氐。數有功,稍遷至校尉。建安中,太祖討袁譚、尚於黎陽,譚遣郭援、高幹等略取河東,太祖使鍾繇率關中諸將討之。德隨騰子超拒援、幹於平陽,德爲軍鋒,進攻援、幹,大破之,親斬援首。拜中郎將,封都亭侯。後張白騎叛於弘農,德復隨騰徵之,破白騎於兩殽間。每戰,常陷陳卻敵,勇冠騰軍。後騰徵爲衛尉,德留屬超。太祖破超於渭南,德隨超亡入漢陽,保冀城。後復隨超奔漢中,從張魯。太祖定漢中,德隨衆降。太祖素聞其驍勇,拜立義將軍,封關門亭侯,邑三百戶。侯音、衛開等以宛叛,德將所領與曹仁共攻拔宛,斬音、開,遂南屯樊,討關羽。樊下諸將以德兄在漢中,頗疑之。德常曰“我受國恩,義在效死。我欲身自擊羽。今年我不殺羽,羽當殺我”後親與羽交戰,射羽中額。時德常乘白馬,羽軍謂之白馬將軍,皆憚之。仁使德屯樊北十里,會天霖雨十餘日,漢水暴溢,樊下平地五六丈,德與諸將避水上堤。羽乘船攻之,以大船四面射堤上。德被甲持弓,箭不虛發。將軍董衡、部曲將董超等欲降,德皆收斬之。自平旦力戰至日過中,羽攻益急,矢盡,短兵接戰。德謂督將成何曰“吾聞良將不怯死以苟免,烈士不毀節以求生,今日,我死日也”戰益怒,氣愈壯,而水浸盛,吏士皆降。德與麾下將一人,五伯二人,彎弓傅矢,乘小船欲還仁營。水盛船覆,失弓矢,獨抱船覆水中,爲羽所得,立而不跪。羽謂曰“卿兄在漢中,我欲以卿爲將,不早降何爲”德罵羽曰“豎子,何謂降也。魏王帶甲百萬,威振天下。汝劉備庸才耳,豈能敵邪。我寧爲國家鬼,不爲賊將也”遂爲羽所殺。太祖聞而悲之,爲之流涕,封其二子爲列侯。文帝即王位,乃遣使就德墓賜諡,策曰“昔先軫喪元,王蠋絕脰,隕身徇節,前代美之。惟侯式昭果毅,蹈難成名,聲溢當時,義高在昔,寡人愍焉,諡曰壯侯”又賜子會等四人爵關內侯,邑各百戶。會勇烈有父風,官至中尉將軍,封列侯。龐淯字子異,酒泉表氏人也。初以涼州從事守破羌長,會武威太守張猛反,殺刺史邯鄲商,猛令曰“敢有臨商喪,死不赦”淯聞之,棄官,晝夜奔走,號哭喪所訖,詣猛門,衷匕首,欲因見以殺猛。猛知其義士,敕遣不殺,由是以忠烈聞。太守徐揖請爲主簿。後郡人黃昂反,圍城。淯棄妻子,夜逾城出圍,告急於張掖、敦煌二郡。初疑未肯發兵,淯欲伏劍,二郡感其義,遂爲興兵。軍未至而郡城邑已陷,揖死。淯乃收斂揖喪,送還本郡,行服三年乃還。太祖聞之,闢爲掾屬。文帝踐阼,拜駙馬都尉,遷西海太守,賜爵關內侯。後徵拜中散大夫,薨。子曾嗣。初,淯外祖父趙安爲同縣李壽所殺,淯舅兄弟三人同時病死,壽家喜。淯母娥自傷父讎不報,乃幃車袖劍,白日刺壽於都亭前,訖,徐詣縣,顏色不變,曰“父讎己報,請受戮”祿福長尹嘉解印綬縱娥,娥不肯去,遂強載還家。會赦得免,州郡嘆貴,刊石表閭。閻溫字伯儉,天水西城人也。以涼州別駕守上邽令。馬超走奔上邽,郡人任養等舉衆迎之。溫止之,不能禁,乃馳還州。超復圍州所治冀城甚急,州乃遣溫密出,告急於夏侯淵。賊圍數重,溫夜從水中潛出。明日,賊見其跡,遣人追遮之,於顯親界得溫,執還詣超。超解其縛,謂曰“今成敗可見,足下爲孤城請救而執於人手,義何所施。若從吾言,反謂城中,東方無救,此轉禍爲福之計也。不然,今爲戮矣”溫僞許之,超乃載溫詣城下。溫向城大呼曰“大軍不過三日至,勉之”城中皆泣,稱萬歲。超怒數之曰“足下不爲命計邪”溫不應。時超攻城久不下,故徐誘溫,冀其改意。復謂溫曰“城中故人,有欲與吾同者不”溫又不應。遂切責之,溫曰“夫事君有死無貳,而卿乃欲令長者出不義之言,吾豈苟生者乎”超遂殺之。先是,河右擾亂,隔絕不通,敦煌太守馬艾卒官,府又無丞。功曹張恭素有學行,郡人推行長史事,恩信甚著,乃遣子就東詣太祖,請太守。時酒泉黃華、張掖張進各據其郡,欲與恭並勢。就至酒泉,爲華所拘執,劫以白刃。就終不回,私與恭疏曰“大人率厲敦煌,忠義顯然,豈以就在困厄之中而替之哉。昔樂羊食子,李通覆家,經國之臣,寧懷妻孥邪。今大軍垂至,但當促兵以掎之耳。願不以下流之愛,使就有恨於黃壤也”恭即遣從弟華攻酒泉沙頭、乾齊二縣。恭又連兵尋繼華後,以爲首尾之援。別遣鐵騎二百,迎吏官屬,東緣酒泉北塞,徑出張掖北河,逢迎太守尹奉。於是張進須黃華之助。華欲救進,西顧恭兵,恐急擊其後,遂詣金城太守蘇則降。就竟平安。奉得之官。黃初二年,下詔褒揚,賜恭爵關內侯,拜西域戊己校尉。數歲徵還,將授以侍臣之位,而以子就代焉。恭至敦煌,固辭疾篤。太和中卒,贈執金吾。就後爲金城太守,父子著稱於西州。評曰:李典貴尚儒雅,義忘私隙,美矣。李通、臧霸、文聘、呂虔鎮衛州郡,並著威惠。許褚、典韋折衝左右,抑亦漢之樊噲也。龐德授命叱敵,有周苛之節。龐淯不憚伏劍,而誠感鄰國。閻溫向城大呼,齊解、路之烈焉。

以下是對《三國志·魏書十八·二李臧文呂許典龐傳》中相關段落的現代漢語翻譯:


李典,字曼成,是山陽鉅野人。他的叔父李乾性格剛強豪邁,曾經聚集數千家賓客,在乘氏安居。在初平年間,他隨曹操征討黃巾軍,在壽張大破黃巾;又隨軍攻打袁術、征討徐州。呂布作亂時,曹操派李乾返回乘氏,慰問各縣城。呂布的別駕薛蘭、治中李封邀請李乾一起反叛,李乾不肯聽從,結果被他們殺害。曹操派李乾的兒子李整帶着李乾的軍隊,與諸將領一同攻打薛蘭、李封,兩人都被擊敗,後來又參與平定兗州各地,立下戰功,逐步升任青州刺史。李整去世後,李典被調任爲潁陰縣令,後轉爲中郎將,統領李整的部隊,後來又升任離狐太守。當時曹操與袁紹在官渡對峙,李典率領宗族和部下運送糧草和布匹供給軍隊。袁紹被打敗後,曹操任命李典爲裨將軍,駐守安民。曹操攻打袁譚、袁尚時,派李典與程昱等人用船隻運送軍糧。恰好袁尚派魏郡太守高蕃率兵駐守黃河上游,斷絕了水路。曹操命令李典和程昱:“如果船無法通過,就改走陸路。”李典與衆將商議說:“高蕃軍隊人數少,且依賴黃河,士氣鬆懈,如果攻擊必定可以取勝。軍隊不需要內守,只要對國家有利,我願獨自行動,應當立即出擊。”程昱也同意這一看法。於是李典率軍渡過黃河,攻打高蕃,打敗了對方,恢復了水路運輸。劉表派劉備北上進攻,兵進葉縣,曹操派李典與夏侯惇抵抗。劉備突然燒掉營地後逃離,夏侯惇率領軍隊追擊,李典勸道:“敵人沒有原因撤退,必定有埋伏。南邊道路狹窄,林木茂密,不可追擊。”夏侯惇不聽,執意追擊,結果在伏擊中陷入敵陣,戰鬥失利,李典立即率軍前往救援。劉備見救援部隊到來,才退走。後來曹操圍攻鄴城,鄴城被平定後,李典和樂進一起圍攻高幹在壺關的軍隊,又在長廣擊敗管承,皆取得勝利。後來升任捕虜將軍,被封爲都亭侯。李典宗族和部下共三千多家,居住在乘氏,自願請求遷徙到魏郡。曹操笑着說:“你想效仿耿純嗎?”李典道歉說:“我平庸怯懦,功勞微薄,卻獲得如此高的爵位和榮譽,確實應該全家出力報效國家。況且當前戰事未息,應當充實邊境地區,以控制四方,我並非想模仿耿純。”於是將宗族和部下一萬三千多人遷到鄴城。曹操非常欣賞他,升任他爲破虜將軍。此後,他與張遼、樂進駐守合肥。孫權率大軍圍攻,張遼想率軍出戰。樂進、李典、張遼之間一向不和,張遼擔心他們不聽命令,於是李典慨然說道:“這是國家大事,怎能因個人恩怨而違背公義?”於是親自率領部隊與張遼一起打敗了孫權。曹操賜予他百戶封地,累計共三百戶。李典喜愛學習,重視儒學修養,不與將領們爭功,尊敬賢才,謙虛謹慎,深受士兵愛戴,被稱爲有德行的長者。他三十六歲時去世,兒子李禎繼承爵位。曹丕即位後,追念他在合肥的功績,又增加李禎的封地百戶,賜給他一個兒子爲關內侯,封地百戶。諡號爲“愍侯”。

李通,字文達,是江夏平春人。因俠義聞名於江、汝之間。他和郡人陳恭一起在朗陵起兵,衆人都願意歸附。當時有個叫周直的人,手下有二千多個家族,表面上與陳恭、李通關係和睦,實則暗中反對。李通想殺死周直,但陳恭反對。李通看出陳恭沒有決斷,於是獨自策劃,與周直約定在酒宴上會合,酒喝到興頭上,突然將周直殺死。衆人震驚恐慌,李通便率領陳恭一起討伐周直的黨羽,徹底併入其軍隊。後來陳恭的妻子弟弟陳郃殺掉了陳恭,佔據其部衆。李通攻破陳郃的軍隊,斬下他的首級,祭奠在陳恭墳前。後來,李通與陳恭的部衆一起歸附曹操,曹操素來佩服他勇猛,授予他中郎將的職位,封爲都亭侯。後來侯音、衛開等人在宛城造反,李通率部與曹仁共同攻破宛城,斬殺侯音和衛開,隨後駐守南面靠近樊城,討伐關羽。由於他的哥哥在漢中,有人懷疑他與關羽有勾結。李通常對人說:“我受國家恩德,義不容辭,我一定要親手與關羽交戰。今年我不殺關羽,關羽就會殺我。”後來他親自出戰,射中關羽額頭。當時李通常乘白馬出戰,關羽軍中稱他爲“白馬將軍”,都對他心生畏懼。曹仁讓他駐守樊城北十里。後來連續十多天下大雨,漢水暴漲,淹沒平地五六丈,李通與將領們退到堤上躲避。關羽乘船圍攻,用大船從四面發射箭矢攻擊堤岸。李通披甲持弓,箭無虛發。將軍董衡、部下將領董超等人想投降,李通全部收捕並處死。從天剛亮一直戰鬥到中午,關羽攻勢更猛,箭矢用盡,雙方短兵相接。李通對督將成何說:“我聽說真正的將領不會因苟且偷生而怕死,志士不會因求生而辱沒節操。今天,就是我死的日子!”戰鬥更加猛烈,氣概更加高昂。但河水不斷上漲,將士紛紛投降。李通和一名部下、兩名親信,拿着弓箭,乘小船想返回曹仁營中。由於河水太深,船隻翻覆,失去弓箭,隻身浮在水中,被關羽俘虜,但始終站立不跪。關羽問他:“你哥哥在漢中,我想要用你當將領,你不早投降是爲什麼?”李通怒罵道:“你這個傢伙,何談投降!魏王擁有百萬精兵,威震天下,你劉備不過是個庸才,怎能與我抗衡?我寧願做國家的鬼,也不做叛賊的將領!”於是被關羽所殺。曹操聞訊悲痛落淚,爲他追封兩個兒子爲列侯。曹丕即位後,派使者到李通墓前賜予諡號,文曰:“從前先軫喪命,王蠋自刎,捨身守節,古代都讚頌他們。李通節義剛正,勇猛成名,聲名遠播,氣節高遠,我深爲哀悼,諡號爲‘壯侯’。”又賜他四個兒子爲關內侯,每人封百戶。

龐德,字令明,是南安狟道人(“狟”音“桓”)。年輕時擔任郡吏、州從事。初平年間,隨馬騰攻打反叛的羌族和氐族。多次立下戰功,職位逐步升至校尉。建安年間,曹操討伐袁譚、袁尚於黎陽,袁譚派郭援、高幹等人奪取河東,曹操派鍾繇率關中將領討伐。龐德隨馬騰之子馬超在平陽與郭援、高幹交戰,擔任先鋒,進攻並大敗敵軍,親手斬下郭援的首級。被任命爲中郎將,封爲都亭侯。後來張白騎在弘農反叛,龐德又隨馬超征討,於兩崤之間擊敗張白騎。每次作戰,都帶頭衝鋒,勇冠全軍。後來馬騰被徵召爲衛尉,龐德留下歸屬馬超。曹操在渭南打敗馬超,龐德隨馬超逃亡到漢陽,據守冀城。後來再次隨馬超逃奔漢中,投靠張魯。曹操平定漢中後,龐德隨衆人投降。曹操一向聽說他勇猛,便任命他爲立義將軍,封爲關門亭侯,食邑三百戶。後來,侯音、衛開等人在宛城造反,龐德率部與曹仁共同攻破宛城,斬殺侯音和衛開,隨後駐守南邊,討伐關羽。由於他哥哥在漢中,部下對他多有懷疑。龐德常說:“我受國家恩德,職責是效死報國。我想要親自出戰,今年如果不殺關羽,關羽就會殺我。”後來他親自與關羽交戰,射中關羽額頭。他常乘白馬出戰,關羽軍中稱他爲“白馬將軍”,都非常畏懼。曹仁派他駐守樊城北邊十里。後來連續十多天下大雨,漢水暴漲,淹沒土地五六丈,龐德與將領們退守到堤上。關羽乘船進攻,用大船從四面射箭打堤。龐德身穿鎧甲,手持強弓,箭無虛發。將軍董衡、部將董超等人想投降,龐德全部收捕並處死。從天亮一直戰鬥到中午,關羽進攻更加猛烈,箭矢耗盡,雙方短兵相接。龐德對部下成何說:“我聽說真正的將領不會因苟且偷生而怕死,有節操的人不會因求生而辱沒氣節。今天,就是我死的日子!”戰鬥越發激烈,氣勢更盛,但河水不斷上漲,部下紛紛投降。龐德帶着一名部將、兩名親兵,彎弓搭箭,乘小船返回曹仁軍營。由於河水太深,船隻沉沒,失去弓箭,他獨自抱着船沉入水中,被關羽俘虜,但始終站立不跪。關羽問他:“你哥哥在漢中,我想要讓你做將領,你不早點投降是爲什麼?”龐德怒罵道:“你這小子,何談投降!魏王擁有百萬雄師,威震天下,你劉備不過是個庸人,怎能與我抗衡!我寧願做國家的鬼,也不願做叛賊的將領!”說完被關羽所殺。曹操聽說後悲痛落淚,追封他兩個兒子爲列侯。曹丕即位後,派使者前往他的墓地賜予諡號,文曰:“從前先軫戰死,王蠋自刎,捨生取義,古人稱美。龐德志節剛正,勇猛成名,聲名遠揚,氣節超越前代,我深爲哀傷,諡號爲‘壯侯’。”又封他四個兒子爲關內侯,每人百戶。其中有一個兒子叫龐會,英勇豪邁,繼承父志,官至中尉將軍,被封爲列侯。

龐淯,字子異,是酒泉表氏人。最初擔任涼州從事,代理破羌縣長。後來武威太守張猛反叛,殺死了刺史邯鄲商,張猛下令:“凡是有人敢到商的靈位前弔唁,一律處死。”龐淯得知後,辭去官職,日夜奔走,哭到靈前,然後前往張猛門口,手持匕首,準備當面刺殺張猛。張猛知道他是忠義之士,下令放他一馬,因此以忠烈聞名。後來太守徐揖請他擔任主簿。後來郡中黃昂造反,圍困城池。龐淯拋下妻子兒女,趁夜穿越城牆逃出,向張掖、敦煌兩郡求救。起初兩郡猶豫不願出兵,龐淯願意伏劍以死明志,結果兩郡爲他的忠義感動,最終出兵。但軍隊尚未抵達,城池已被攻陷,徐揖戰死。龐淯收殮徐揖遺體,送回本郡,守喪三年後才返回。曹操聽說此事,徵召他爲掾屬。曹丕即位後,任命他爲駙馬都尉,後升任西海太守,賜爵關內侯。後來徵召爲中散大夫,去世。兒子龐曾繼承爵位。起初,龐淯的外祖父趙安被同鄉李壽所殺,他的舅舅兄弟三人同時病死,李壽家因此感到高興。龐淯的母親娥深感父仇未報,於是駕車帶劍,在白天于都亭前刺殺了李壽,事後平靜地走向縣衙,神色不變,說:“父親的仇已報,我現在願受刑罰。”祿福縣令尹嘉解下官印放她走,她不肯離去,最終被強行帶回家中。後來因赦免而免罪,州郡百姓都很敬佩,刻石立碑紀念。

閻溫,字伯儉,是天水西城人。曾任涼州別駕,擔任上邽縣令。馬超逃亡到上邽,當地百姓任養等人舉城迎他。閻溫勸阻,未能阻止,於是馬上返回州府。馬超又重重包圍了州府所在地冀城,州府派閻溫祕密出城,向夏侯淵求救。敵軍包圍多層,閻溫連夜從水中潛出。第二天,敵軍發現他的蹤跡,派人追擊,在顯親邊界抓住他,押解到馬超那裏。馬超解開他的綁繩,對他說道:“如今局勢已明,你爲孤城請求援軍卻被抓住,又有什麼義氣可言?如果你聽從我的話,轉過頭去投靠我,反可認爲城中無援,這便是轉禍爲福的計謀。不然,你今天就要被殺!”閻溫假裝答應,馬超便帶着他前往城牆下。閻溫向城中大喊:“大軍最多三天就能到,請大家努力堅持!”城中百姓一聽,都哭着稱萬歲。馬超大怒斥責他:“你難道不考慮自己的性命嗎?”閻溫不回答。當時馬超長期圍攻城池,於是故意慢慢引誘他,希望他改變主意。又問他:“城中有想與我同謀的人沒有?”閻溫仍不回答。馬超便嚴厲責備他,閻溫說:“侍奉君主,寧可死也不背叛,你卻讓我說出不義之言,我怎會苟且偷生!”馬超憤怒之下,下令將他殺死。在此之前,河西地區動盪混亂,交通隔絕,敦煌太守馬艾去世,府中沒有丞相。功曹張恭平時有學問德行,郡中百姓推舉他暫代長史,深得民心。於是派人送兒子張就前往曹操處,請求任命太守。當時酒泉黃華、張掖張進各自佔據郡地,想與張恭聯合。張就抵達酒泉,被黃華扣押,用刀威脅。張就始終不屈,私下寫信給張恭說:“父親率領敦煌百姓忠義昭著,豈會因我身處困境而背棄?從前樂羊喫掉自己的兒子,李通毀家報國,是爲國家犧牲的賢臣,怎能顧及妻兒安危?如今大軍即將到來,應立即行動,牽制敵軍。希望不要因私情而損害了國家大義。”於是張恭派出他的侄子張華攻打酒泉的沙頭、乾齊兩縣,又連續出兵配合,形成前後夾擊之勢。另派二百騎兵迎回官吏,沿着酒泉北部邊塞東進,直出張掖北部,迎接太守尹奉。張進眼看黃華要來援助,擔心被包圍,於是前往金城太守蘇則處投降。最終張就平安返回。尹奉順利接任太守。黃初二年,朝廷下詔褒揚這件事,賜張恭關內侯爵位,任命爲西域戊己校尉。幾年後徵召他回朝,準備授以侍臣之職,但改由其子張就接任。張恭到敦煌後,堅決推辭說自己病重。後來在太和年間去世,追贈爲執金吾。張就後來出任金城太守,父子二人在西北地區享有盛名。

【評語】:李典崇尚儒學修養,義氣高於私交,實在可貴。李通、臧霸、文聘、呂虔等人鎮守州郡,都以威嚴和仁政著稱。許褚、典韋是曹操身邊左右手,能衝鋒陷陣,也可比作漢代的樊噲。龐德面對敵人,義無反顧,有周苛那樣的氣節。龐淯不懼伏劍而死,其忠義感動了鄰國。閻溫在城下大呼,激勵士氣,其氣節可與齊解、路之等人相提並論。


(全文結束)

评论
加载中...
關於作者

陳壽(233-297),字承祚,西晉史學家,巴西安漢(今四川南充)人。他小時候好學,師事同郡學者譙周,在蜀漢時曾任衛將軍主簿、東觀祕書郎、觀閣令史、散騎黃門侍郎等職。當時,宦官黃皓專權,大臣都曲意附從。陳壽因爲不肯屈從黃皓,所以屢遭遣黜。入晉以後,歷任著作郎、長平太守、治書待御史等職。280年,晉滅東吳,結束了分裂局面。陳壽當時四十八歲,開始撰寫並《三國志》。歷經10年艱辛,陳壽完成了流傳千古的歷史鉅著《三國志》。《三國志》是一部紀傳體三國史,書中有440名三國曆史人物的傳記,全書共65卷,36.7萬字,完整地記敘了自漢末至晉初近百年間中國由分裂走向統一的歷史全貌。

微信小程序
Loading...

微信掃一掃,打開小程序

該作者的文章
載入中...
同時代作者
載入中...
納蘭青雲
微信小程序

微信掃一掃,打開小程序