《史記》•朝鮮列傳

朝鮮王滿者,故燕人也。自始全燕時嘗略屬真番、朝鮮,爲置吏,築鄣塞。秦滅燕,屬遼東外徼。漢興,爲其遠難守,復修遼東故塞,至浿水爲界,屬燕。燕王盧綰反,入匈奴,滿亡命,聚黨千餘人,魋結蠻夷服而東走出塞,渡浿水,居秦故空地上下鄣,稍役屬真番、朝鮮蠻夷及故燕、齊亡命者王之,都王險。   會孝惠、高後時天下初定,遼東太守即約滿爲外臣,保塞外蠻夷,無使盜邊;諸蠻夷君長欲入見天子,勿得禁止。以聞,上許之,以故滿得兵威財物侵降其旁小邑,真番、臨屯皆來服屬,方數千裏。   傳子至孫右渠,所誘漢亡人滋多,又未嘗入見;真番旁衆國欲上書見天子,又擁閼不通。元封二年,漢使涉何譙諭右渠,終不肯奉詔。何去至界上,臨浿水,使御刺殺送何者朝鮮裨王長,即渡,馳入塞,遂歸報天子曰“殺朝鮮將”。上爲其名美,即不詰,拜何爲遼東東部都尉。朝鮮怨何,發兵襲攻殺何。   天子募罪人擊朝鮮。其秋,遣樓船將軍楊僕從齊浮渤海;兵五萬人,左將軍荀彘出遼東:討右渠。右渠發兵距險。左將軍卒正多率遼東兵先縱,敗散,多還走,坐法斬。樓船將軍將齊兵七千人先至王險。右渠城守,窺知樓船軍少,即出城擊樓船,樓船軍敗散走。將軍楊僕失其衆,遁山中十餘日,稍求收散卒,復聚。左將軍擊朝鮮浿水西軍,未能破自前。   天子爲兩將未有利,乃使衛山因兵威往諭右渠。右渠見使者頓首謝:“原降,恐兩將詐殺臣;今見信節,請服降。”遣太子入謝,獻馬五千匹,及饋軍糧。人衆萬餘,持兵,方渡浿水,使者及左將軍疑其爲變,謂太子已服降,宜命人毋持兵。太子亦疑使者左將軍詐殺之,遂不渡浿水,復引歸。山還報天子,天子誅山。   左將軍破浿水上軍,乃前,至城下,圍其西北。樓船亦往會,居城南。右渠遂堅守城,數月未能下。   左將軍素侍中,幸,將燕代卒,悍,乘勝,軍多驕。樓船將齊卒,入海,固已多敗亡;其先與右渠戰,因辱亡卒,卒皆恐,將心慚,其圍右渠,常持和節。左將軍急擊之,朝鮮大臣乃陰間使人私約降樓船,往來言,尚未肯決。左將軍數與樓船期戰,樓船欲急就其約,不會;左將軍亦使人求間郤降下朝鮮,朝鮮不肯,心附樓船:以故兩將不相能。左將軍心意樓船前有失軍罪,今與朝鮮私善而又不降,疑其有反計,未敢發。天子曰將率不能,前使衛山諭降右渠,右渠遣太子,山使不能剸決,與左將軍計相誤,卒沮約。今兩將圍城,又乖異,以故久不決。使濟南太守公孫遂往之,有便宜得以從事。遂至,左將軍曰:“朝鮮當下久矣,不下者有狀。”言樓船數期不會,具以素所意告遂,曰:“今如此不取,恐爲大害,非獨樓船,又且與朝鮮共滅吾軍。”遂亦以爲然,而以節召樓船將軍入左將軍營計事,即命左將軍麾下執捕樓船將軍,並其軍,以報天子。天子誅遂。   左將軍已並兩軍,即急擊朝鮮。朝鮮相路人、相韓陰、尼谿相參、將軍王夾相與謀曰:“始欲降樓船,樓船今執,獨左將軍並將,戰益急,恐不能與,王又不肯降。”陰、唊、路人皆亡降漢。路人道死。元封三年夏,尼谿相參乃使人殺朝鮮王右渠來降。王險城未下,故右渠之大臣成巳又反,復攻吏。左將軍使右渠子長降、相路人之子最告諭其民,誅成巳,以故遂定朝鮮,爲四郡。封參爲澅清侯,陰爲荻苴侯,唊爲平州侯,長爲幾侯。最以父死頗有功,爲溫陽侯。   左將軍徵至,坐爭功相嫉,乖計,棄市。樓船將軍亦坐兵至洌口,當待左將軍,擅先縱,失亡多,當誅,贖爲庶人。   太史公曰:右渠負固,國以絕祀。涉何誣功,爲兵發首。樓船將狹,及難離咎。悔失番禺,乃反見疑。荀彘爭勞,與遂皆誅。兩軍俱辱,將率莫侯矣。   衛滿燕人,朝鮮是王。王險置都,路人作相。右渠首差,涉何上。兆禍自斯,狐疑二將。山、遂伏法,紛紜無狀。

譯文:

朝鮮國王衛滿,本是燕國的人。從秦國滅燕之前,燕國曾短暫地控制過真番和朝鮮地區,派人設置官吏,修築邊防。秦朝滅亡燕國後,這些地區被劃歸遼東邊遠之地。漢朝建立後,因這些地方偏遠,難以長久防守,於是重修了遼東原來的邊防,以浿水爲界,將這片區域劃歸燕國管轄。後來燕王盧綰反叛,投奔匈奴,衛滿逃亡,聚集了一千多人,剪短頭髮,穿上少數民族的服飾,從東部邊境出發,越過浿水,佔據秦朝廢棄的舊地,逐步控制了真番、朝鮮等地的少數民族以及燕、齊兩國逃亡的百姓,自立爲王,定都於王險。

當時正值漢惠帝和呂后執政,天下剛剛安定,遼東太守就與衛滿約定,讓他作爲藩屬臣子,負責守衛邊疆外的少數民族部落,不得侵擾漢朝邊境;少數民族的首領如想進京見皇帝,也不得加以阻攔。這個情況上報朝廷,皇帝同意了。因此,衛滿憑藉兵權和財富,不斷侵吞周邊小部落,真番、臨屯等地區都歸順了他,疆域達到數千裏之廣。

衛滿的兒子傳到孫子右渠時,他誘降的漢朝逃亡者越來越多,而且從未親自到京城拜見漢武帝;真番一帶的衆多小國也想上書見皇帝,卻被右渠強行阻攔,無法通達。到了元封二年,漢朝派涉何去勸說右渠,右渠始終不接受命令。涉何離開時到了邊境,臨浿水時,派手下刺殺送他來的朝鮮副王長,隨即渡過浿水,進入漢朝邊境,隨即返回向漢武帝報告說:“殺了朝鮮的將軍。”漢武帝見涉何立功,認爲他表現良好,便沒有追究,反而任命他爲遼東東部都尉。朝鮮人因此怨恨涉何,便發動軍隊襲擊並殺了他。

漢武帝於是招募罪犯去攻打朝鮮。那年秋天,派遣樓船將軍楊僕從齊地出發,乘船渡渤海,率領五萬軍隊;同時派左將軍荀彘從遼東出兵,共同討伐右渠。右渠派出軍隊駐守險要之地防守。左將軍的副將多率兵先出擊,結果戰敗潰散,大多逃跑,被依法處死。樓船將軍率領七千齊兵先到達王險。右渠城中堅守,察覺到樓船軍兵力不足,便出城襲擊,樓船軍大敗逃散。楊僕失去了部隊,躲進山裏十多天,逐漸收攏散兵,重新集結。左將軍攻打浿水西面的軍隊,未能突破。

因爲兩位將軍都未能取得戰果,漢武帝便派衛山憑藉兵威去勸降右渠。右渠見到使者後叩頭認錯,說:“我願意投降,只是擔心兩位將軍會欺騙我;現在看到使者帶來的信節,我願意服從投降。”於是派太子入朝謝罪,獻馬五千匹,並運送軍糧。隊伍有上萬人,手持兵器,正準備渡過浿水時,使者和左將軍都懷疑他們有變故,認爲太子既然已表示投降,就應該命令士兵不要持兵器。太子也懷疑使者和左將軍是假意勸降,於是不肯過河,反而撤回國內。衛山把情況回報漢武帝,漢武帝因此誅殺了衛山。

左將軍攻破浿水西面的軍隊後,便向前推進,抵達城下,包圍了城的西北角。樓船將軍也前往會合,駐紮在城南。右渠於是堅決堅守城池,數月未能攻下。

左將軍原本在皇帝身邊擔任侍從,受到寵信,率領燕地和代地的士兵,性格勇猛,因戰功而驕橫,軍隊中大多驕傲自滿。而樓船將軍率領齊地士兵,原本在與右渠作戰中就損失慘重,先前因羞辱了戰死的士兵,士兵們心生恐懼,將領也感到羞愧,因此在圍攻右渠時,始終謹慎持重,態度溫和。左將軍多次與樓船將軍約定作戰,卻屢次未能會合;同時左將軍也派人暗中聯絡朝鮮人,想要讓他們投降,但朝鮮人拒絕,內心卻偏向樓船將軍。因此兩將軍互相不信任。左將軍心存懷疑,認爲樓船將軍先前作戰有失軍紀,如今又與朝鮮私下結盟,不投降,懷疑他有謀反之心,不敢貿然發兵。漢武帝說,將領們不能有效統率軍隊,先前派衛山勸降,右渠派太子前往,但衛山未能果斷決斷,與左將軍溝通失誤,導致勸降失敗;如今兩將軍圍城,又互不配合,所以久攻不下。於是派濟南太守公孫遂前往處理,允許他在必要時自行決定行動。公孫遂到達後,左將軍說:“朝鮮早就該攻下,只是遲遲未能攻克。”他列舉了樓船將軍屢次約定會合卻未能到的情況,向公孫遂詳細說明了自己的想法,說:“如果這樣不行動,恐怕會危害極大,不僅對樓船將軍不利,還會與朝鮮聯手消滅我們的軍隊。”公孫遂也認爲有理,於是以符節召樓船將軍到左將軍大營商議,隨即命令左將軍的部下逮捕樓船將軍,並收編其軍隊,上報天子。結果漢武帝誅殺了公孫遂。

左將軍奪取了兩支軍隊後,立刻發動攻擊攻打朝鮮。朝鮮的丞相路人、韓陰、尼谿相參及將軍王夾等人商議說:“我們起初想投降樓船將軍,可現在樓船將軍被俘,只剩下左將軍掌握兵權,而進攻越來越猛烈,怕是難以抵抗,王又不肯投降。”韓陰、王夾、路人等都選擇投降漢朝。路人途中去世。元封三年夏天,尼谿相參派人殺了朝鮮王右渠,將其獻出歸降。但王險城尚未攻克,右渠的大臣成巳反叛,再次進攻漢朝官員。左將軍派右渠的兒子長、路人之子最前去安撫百姓,誅殺了成巳,因此最終平定了朝鮮,設立四個郡。封尼谿相參爲澅清侯,韓陰爲荻苴侯,王夾爲平州侯,長爲幾侯。最因父親的犧牲有功,被封爲溫陽侯。

左將軍入朝後,因爭功不和、互相詆譭、計謀敗壞,被判處斬首示衆。樓船將軍也因軍隊抵達洌口,本應等候左將軍,卻擅自行動,導致大量士兵損失,應當被誅殺,後來以贖罪的方式改爲平民。

太史公評論說:右渠頑固不化,導致國家斷絕祭祀。涉何謊報戰功,成爲軍隊出兵的開端。樓船將軍能力狹隘,一旦遇到變故就陷入困境。後悔當初未能進取番禺,反而被懷疑。荀彘爭功勞苦,公孫遂也因誤判而被處死。兩支軍隊都被羞辱,將領們一個也沒被封侯。
衛滿是燕國人,成爲朝鮮國王。他以王險爲都城,路人擔任丞相。右渠率先叛逆,涉何虛報戰功。災難由此開始,兩將軍猶豫不決,互相猜忌。衛山、公孫遂最終被殺,事情混亂無序。

關於作者
兩漢司馬遷

司馬遷(前145年-不可考),字子長,夏陽(今陝西韓城南)人,一說龍門(今山西河津)人。西漢史學家、散文家。司馬談之子,任太史令,因替李陵敗降之事辯解而受宮刑,後任中書令。發奮繼續完成所著史籍,被後世尊稱爲史遷、太史公、歷史之父。他以其“究天人之際,通古今之變,成一家之言”的史識創作了中國第一部紀傳體通史《史記》(原名《太史公書》)。被公認爲是中國史書的典範,該書記載了從上古傳說中的黃帝時期,到漢武帝元狩元年,長達3000多年的歷史,是“二十五史”之首,被魯迅譽爲“史家之絕唱,無韻之離騷”。

淘宝精选
优惠价 ¥15.00
該作者的文章
載入中...
同時代作者
載入中...
納蘭青雲
微信小程序

掃一掃,打開小程序