《史记》•田儋列传

田儋者,狄人也,故齐王田氏族也。儋从弟田荣,荣弟田横,皆豪,宗彊,能得人。   陈涉之初起王楚也,使周市略定魏地,北至狄,狄城守。田儋详为缚其奴,从少年之廷,欲谒杀奴。见狄令,因击杀令,而召豪吏子弟曰:“诸侯皆反秦自立,齐,古之建国,儋,田氏,当王。”遂自立为齐王,发兵以击周市。周市军还去,田儋因率兵东略定齐地。   秦将章邯围魏王咎於临济,急。魏王请救於齐,齐王田儋将兵救魏。章邯夜衔枚击,大破齐、魏军,杀田儋於临济下。儋弟田荣收儋馀兵东走东阿。   齐人闻王田儋死,乃立故齐王建之弟田假为齐王,田角为相,田间为将,以距诸侯。   田荣之走东阿,章邯追围之。项梁闻田荣之急,乃引兵击破章邯军东阿下。章邯走而西,项梁因追之。而田荣怒齐之立假,乃引兵归,击逐齐王假。假亡走楚。齐相角亡走赵;角弟田间前求救赵,因留不敢归。田荣乃立田儋子市为齐王。荣相之,田横为将,平齐地。   项梁既追章邯,章邯兵益盛,项梁使使告赵、齐,发兵共击章邯。田荣曰:“使楚杀田假,赵杀田角、田间,乃肯出兵。”楚怀王曰:“田假与国之王,穷而归我,杀之不义。”赵亦不杀田角、田间以市於齐。齐曰:“蝮螫手则斩手,螫足则斩足。何者?为害於身也。今田假、田角、田间於楚、赵,非直手足戚也,何故不杀?且秦复得志於天下,则齮龁用事者坟墓矣。”楚、赵不听,齐亦怒,终不肯出兵。章邯果败杀项梁,破楚兵,楚兵东走,而章邯渡河围赵於钜鹿。项羽往救赵,由此怨田荣。   项羽既存赵,降章邯等,西屠咸阳,灭秦而立侯王也,乃徙齐王田市更王胶东,治即墨。齐将田都从共救赵,因入关,故立都为齐王,治临淄。故齐王建孙田安,项羽方渡河救赵,田安下济北数城,引兵降项羽,项羽立田安为济北王,治博阳。田荣以负项梁不肯出兵助楚、赵攻秦,故不得王;赵将陈馀亦失职,不得王:二人俱怨项王。   顼王既归,诸侯各就国,田荣使人将兵助陈馀,令反赵地,而荣亦发兵以距击田都,田都亡走楚。田荣留齐王市,无令之胶东。市之左右曰:“项王彊暴,而王当之胶东,不就国,必危。”市惧,乃亡就国。田荣怒,追击杀齐王市於即墨,还攻杀济北王安。於是田荣乃自立为齐王,尽并三齐之地。   项王闻之,大怒,乃北伐齐。齐王田荣兵败,走平原,平原人杀荣。项王遂烧夷齐城郭,所过者尽屠之。齐人相聚畔之。荣弟横,收齐散兵,得数万人,反击项羽於城阳。而汉王率诸侯败楚,入彭城。项羽闻之,乃醳齐而归,击汉於彭城,因连与汉战,相距荥阳。以故田横复得收齐城邑,立田荣子广为齐王,而横相之,专国政,政无巨细皆断於相。   横定齐三年,汉王使郦生往说下齐王广及其相国横。横以为然,解其历下军。汉将韩信引兵且东击齐。齐初使华无伤、田解军於历下以距汉,汉使至,乃罢守战备,纵酒,且遣使与汉平。汉将韩信已平赵、燕,用蒯通计,度平原,袭破齐历下军,因入临淄。齐王广、相横怒,以郦生卖己,而亨郦生。齐王广东走高密,相横走博,守相田光走城阳,将军田既军於胶东。楚使龙且救齐,齐王与合军高密。汉将韩信与曹参破杀龙且,虏齐王广。汉将灌婴追得齐守相田光。至博,而横闻齐王死,自立为齐王,还击婴,婴败横之军於嬴下。田横亡走梁,归彭越。彭越是时居梁地,中立,且为汉,且为楚。韩信已杀龙且,因令曹参进兵破杀田既於胶东,使灌婴破杀齐将田吸於千乘。韩信遂平齐,乞自立为齐假王,汉因而立之。   後岁馀,汉灭项籍,汉王立为皇帝,以彭越为梁王。田横惧诛,而与其徒属五百馀人入海,居岛中。高帝闻之,以为田横兄弟本定齐,齐人贤者多附焉,今在海中不收,後恐为乱,乃使使赦田横罪而召之。田横因谢曰:“臣亨陛下之使郦生,今闻其弟郦商为汉将而贤,臣恐惧,不敢奉诏,请为庶人,守海岛中。”使还报,高皇帝乃诏卫尉郦商曰:“齐王田横即至,人马从者敢动摇者致族夷!”乃复使使持节具告以诏商状,曰:“田横来,大者王,小者乃侯耳;不来,且举兵加诛焉。”田横乃与其客二人乘传诣雒阳。   未至三十里,至尸乡厩置,横谢使者曰:“人臣见天子当洗沐。”止留。谓其客曰:“横始与汉王俱南面称孤,今汉王为天子,而横乃为亡虏而北面事之,其耻固已甚矣。且吾亨人之兄,与其弟并肩而事其主,纵彼畏天子之诏,不敢动我,我独不愧於心乎?且陛下所以欲见我者,不过欲一见吾面貌耳。今陛下在洛阳,今斩吾头,驰三十里间,形容尚未能败,犹可观也。”遂自刭,令客奉其头,从使者驰奏之高帝。高帝曰:“嗟乎,有以也夫!起自布衣,兄弟三人更王,岂不贤乎哉!”为之流涕,而拜其二客为都尉,发卒二千人,以王者礼葬田横。   既葬,二客穿其冢旁孔,皆自刭,下从之。高帝闻之,乃大惊,大田横之客皆贤。吾闻其馀尚五百人在海中,使使召之。至则闻田横死,亦皆自杀。於是乃知田横兄弟能得士也。   太史公曰:甚矣蒯通之谋,乱齐骄淮阴,其卒亡此两人!蒯通者,善为长短说,论战国之权变,为八十一首。通善齐人安期生,安期生尝干项羽,项羽不能用其筴。已而项羽欲封此两人,两人终不肯受,亡去。田横之高节,宾客慕义而从横死,岂非至贤!余因而列焉。不无善画者,莫能图,何哉?   秦项之际,天下交兵。六国树党,自置豪英。田儋殒寇,立市相荣。楚封王假,齐破郦生。兄弟更王,海岛传声。

译文:

田儋是狄地人,出身于齐国国王田氏一族。他的堂弟田荣、田荣的弟弟田横,都是有才能、有声望的豪强,家族势力强大,能得人心。

陈胜起初起兵建楚国时,派周市去平定魏地,一路向北到狄地,狄城顽强抵抗。田儋假装捆绑自己的家奴,带着一群少年前往县衙,打算去当面处死这个家奴。在见到了狄地县令后,他突然杀了县令,然后召集当地的豪强和有身份的年轻人说:“各路诸侯都起来反抗秦朝,自立为王,齐国是古代的强国,而我田儋属于田氏宗族,理应称王。”于是他宣布自己为齐王,并发兵进攻周市。周市军队被迫撤退后,田儋便率领部队向东扩张,平定了齐国的广大地区。

秦将章邯正在围攻魏王咎于临济,形势危急。魏王向齐国求援,齐王田儋率军前去救援。章邯在夜间悄悄出击,大败齐魏联军,最终在临济将田儋杀死。田儋的弟弟田荣收集了田儋的残兵,向东撤退到东阿。

齐国人听说田儋去世,便拥立原齐王田建的弟弟田假为齐王,田角任相国,田间任大将,抵抗各国诸侯。

田荣撤退到东阿后,章邯追击并围困了他。项梁得知田荣的危急情况,便率军攻打并击溃了章邯的军队,章邯败退西去,项梁趁机追击。田荣因不满齐国拥立田假,于是带兵返回,发动攻击,驱逐了田假。田假逃往楚国;田角也逃亡到赵国。田角的弟弟田间先前曾向赵国求救,于是留在赵国不敢返回。田荣于是拥立田儋的儿子田市为齐王,自己担任丞相,田横任大将,平定了齐国各处。

项梁追击章邯时,章邯的兵力越来越强,项梁派使者向楚国和齐国求援,希望联合出兵共同对抗章邯。田荣说:“如果楚国杀了田假,赵国杀了田角和田间,他们才会出兵。”楚怀王回答说:“田假本是国家的王,如今处境艰难,投靠我们,杀了他不讲道义。”赵国也拒绝杀害田角和田间,以示友好。齐国则说:“毒蛇蜇到手,就要砍掉手;蜇到脚,就要砍掉脚。为什么?因为它们对身体造成伤害。现在田假、田角、田间在楚国和赵国,他们不只是手足之亲,他们对国家构成了威胁,为什么不杀?如果秦国再次得志,那些掌握权势的人,他们的祖坟都要被毁。”楚国和赵国不听劝告,齐国也生气,最终决定不参战。结果章邯果然打败了项梁,打败楚军,楚军向东撤退,章邯渡过黄河,包围了赵国的钜鹿。项羽前往救援赵国,因此对田荣心生怨恨。

项羽成功救下赵国,俘虏了章邯等人,西进攻下咸阳,灭掉秦国,分封诸侯王。于是将齐王田市改封为胶东王,定都即墨。齐国将领田都从共地出兵支援赵国,后来进入关中,因此被封为齐王,定都临淄。原齐王田建的孙子田安,当时项羽正在渡河救援赵国,田安攻下济北一带的城池,率军投降项羽,项羽于是立田安为济北王,定都博阳。田荣因为没有响应项梁的请求,不去出兵帮助楚国和赵国攻打秦国,所以没有被封王;赵国将领陈余也因失职而未能封王,这两个人因此都怨恨项羽。

项羽返回后,诸侯各回自己的封地,田荣派人带兵帮助陈余,攻打赵国失地,同时自己也发兵对抗田都,田都败逃到楚国。田荣留下齐王田市,不让他去胶东。田市左右的部下劝他说:“项羽势力强大而残暴,你如果不去胶东封地,肯定会危险。”田市害怕,于是逃走。田荣非常愤怒,追上来在即墨杀了齐王田市,又攻击并杀死了济北王田安。于是田荣自己称王,吞并了三齐之地。

项羽听说此事后,大怒,于是挥军北上攻打齐国。齐王田荣战败,逃到平原,平原人杀了田荣。项羽于是焚毁齐国的城池,所过之处都进行屠杀。齐国人纷纷集结起来反抗。田荣的弟弟田横,收拢散落的齐国士兵,获得几万人马,反击项羽,在城阳一带与项羽作战。这时汉王率领诸侯联军打败楚军,进入彭城。项羽得知后,便暂且撤回齐地,转而进攻汉军,在彭城与汉军交战,双方在荥阳一带相持不下。因此田横得以重新收复齐国各城,立田荣的儿子田广为齐王,由田横担任丞相,掌握国家大权,无论大事小事,均由丞相决定。

田横稳定齐国三年后,汉王派郦生去劝说齐王田广及其丞相田横归顺。田横认为这个建议不错,于是解除了历下驻军的防备。汉军将领韩信率领大军向东进攻齐国。齐国最初派华无伤、田解驻守历下以抵御汉军,当韩信的使者到达后,他们便停止了防务,大吃大喝,还派使者与汉军和解。韩信已经攻下赵国和燕国,采纳了蒯通的计策,绕过历下,突然袭击齐国历下驻军,成功攻破后进入临淄。齐王田广和丞相田横大怒,认为郦生出卖了自己,于是将郦生烹杀。齐王田广逃到高密,丞相田横逃到博城,守相田光逃到城阳,将军田既驻守在胶东。楚国派龙且去救援齐国,齐王与龙且合并军队驻扎在高密。汉军将领韩信和曹参率军击败并杀死了龙且,俘虏了齐王田广。汉军将领灌婴追击齐国守相田光,到达博城后,田横得知齐王已死,便自立为齐王,回师攻击灌婴,灌婴在嬴下打败了田横的军队。田横逃亡到梁地,投奔了彭越。彭越当时处于中立地位,既倾向汉,也倾向楚。韩信击败龙且后,命令曹参进军,大败并杀了田既于胶东,又派灌婴击败并杀死了齐国将领田吸于千乘。韩信最终平定了齐国,请求自己被封为齐假王,汉朝于是同意并册封他为齐假王。

几年之后,汉朝消灭了项羽,刘邦称帝,封彭越为梁王。田横担心被杀,便和五百名部下一起逃到海边,居住在岛上。汉高帝听说此事后,认为田横兄弟原本是齐国的支柱,齐国的贤能之士大多追随他们,如今他们在海岛上不被招抚,以后恐怕会引发叛乱,便派遣使者赦免田横的罪过并召他回来。田横对此表示谢意,说:“我曾经烹杀了汉王派来的使者郦生,如今听说他的弟弟郦商是汉朝的大将且很有才能,我内心恐惧,不敢接受朝廷的命令,请让我做一个普通老百姓,守卫海岛。”使者回去汇报,汉高帝便下令卫尉郦商:“如果齐王田横前来,随从的人一旦动摇,一律诛杀全家。”又派使者持节详细通告郦商:“田横来,大的封为王,小的封为侯;不来,就发动大军讨伐。”田横于是带着两个宾客,乘坐车马前往洛阳。

走到离洛阳三十里处的尸乡厩舍时,田横向使者道歉说:“作为臣子,见天子应该先沐浴更衣。”于是便留在那里不动。他对自己的宾客说:“我当初与汉王一同南面称王,如今汉王成了天子,我却作为逃亡的俘虏,只能北面朝见,这种羞辱已经够深了。况且我烹杀了别人的哥哥,现在和弟弟并肩侍奉同一个主君,即使他们害怕天子的诏令,不敢对我动手,我怎么能够心安呢?况且陛下之所以要见我,不过就是想看我一眼罢了。现在陛下在洛阳,如果让我砍下我的头,乘马快跑三十里,我头颅的容貌还未腐烂,仍然可以让人看见。”于是拔出剑自刎,让宾客捧着他的头,跟着使者飞奔去献给汉高帝。汉高帝看到后,感叹道:“唉,真是有道理啊!从平民出身,兄弟三人轮流称王,真够贤能啊!”当场流下眼泪,拜谢两位宾客为都尉,并调派两千名士兵,用君王的礼仪安葬田横。

安葬之后,两位宾客在田横坟旁挖了洞,也各自自杀,追随田横而去。汉高帝得知此事后,非常震惊,这才真正认识到田横的宾客都极具贤德。他听说田横还有五百人在海中,便派使者去招揽他们。这些人到后,听说田横已死,也都自杀殉节。于是才真正明白田横兄弟能赢得人心,有极高的贤德。

太史公评论说:蒯通的谋略实在可怕,他扰乱齐国,助长韩信的骄横,最终导致田横、田荣两人的失败!蒯通擅长用长篇论述,分析战国时期的权谋变通,著有八十一篇作品。他与齐国人安期生关系很好,安期生曾向项羽进言,但项羽未能采纳。后来项羽想封田横和田荣为王,他们最终拒绝接受封赏,逃亡而去。田横的高尚气节,使许多宾客因敬仰而追随他而死,这难道不是最高尚的贤人吗?我因此将他们的事迹记录下来。虽然有人擅长描绘,但恐怕再也无法画出他们的风采,这究竟是为什么呢?

秦朝与项羽并立时期,天下战乱纷争。六国旧势力结成党派,自封豪杰。田儋牺牲,田市继位,田荣立为丞相。楚国拥立田假为王,齐国被郦生所败。兄弟三人轮流称王,威名传至海边。

关于作者
两汉司马迁

司马迁(前145年-不可考),字子长,夏阳(今陕西韩城南)人,一说龙门(今山西河津)人。西汉史学家、散文家。司马谈之子,任太史令,因替李陵败降之事辩解而受宫刑,后任中书令。发奋继续完成所著史籍,被后世尊称为史迁、太史公、历史之父。他以其“究天人之际,通古今之变,成一家之言”的史识创作了中国第一部纪传体通史《史记》(原名《太史公书》)。被公认为是中国史书的典范,该书记载了从上古传说中的黄帝时期,到汉武帝元狩元年,长达3000多年的历史,是“二十五史”之首,被鲁迅誉为“史家之绝唱,无韵之离骚”。

该作者的文章
加载中...
同时代作者
加载中...
纳兰青云
微信小程序

扫一扫,打开小程序