《史記》•韓世家

韓之先與周同姓,姓姬氏。其後苗裔事晉,得封於韓原,曰韓武子。武子後三世有韓厥,從封姓爲韓氏。   韓厥,晉景公之三年,晉司寇屠岸賈將作亂,誅靈公之賊趙盾。趙盾已死矣,欲誅其子趙朔。韓厥止賈,賈不聽。厥告趙朔令亡。朔曰:“子必能不絕趙祀,死不恨矣。”韓厥許之。及賈誅趙氏,厥稱疾不出。程嬰、公孫杵臼之藏趙孤趙武也,厥知之。   景公十一年,厥與郤克將兵八百乘伐齊,敗齊頃公於鞍,獲逢醜父。於是晉作六卿,而韓厥在一卿之位,號爲獻子。   晉景公十七年,病,卜大業之不遂者爲祟。韓厥稱趙成季之功,今後無祀,以感景公。景公問曰:“尚有世乎?”厥於是言趙武,而復與故趙氏田邑,續趙氏祀。   晉悼公之七年,韓獻子老。獻子卒,子宣子代。宣字徙居州。   晉平公十四年,吳季札使晉,曰:“晉國之政卒歸於韓、魏、趙矣。”晉頃公十二年,韓宣子與趙、魏共分祁氏、羊舌氏十縣。晉定公十五年,宣子與趙簡子侵伐範、中行氏。宣子卒,子貞子代立。貞子徙居平陽。   貞子卒,子簡子代。簡子卒,子莊子代。莊子卒,子康子代。康子與趙襄子、魏桓子共敗知伯,分其地,地益大,大於諸侯。   康子卒,子武子代。武子二年,伐鄭,殺其君幽公。十六年,武子卒,子景侯立。   景侯虔元年,伐鄭,取雍丘。二年,鄭敗我負黍。   六年,與趙、魏俱得列爲諸侯。   九年,鄭圍我陽翟。景侯卒,子列侯取立。   列侯三年,聶政殺韓相俠累。九年,秦伐我宜陽,取六邑。十三年,列侯卒,子文侯立。是歲魏文侯卒。   文侯二年,伐鄭,取陽城。伐宋,到彭城,執宋君。七年,伐齊,至桑丘。鄭反晉。九年,伐齊,至靈丘。十年,文侯卒,子哀侯立。   哀侯元年,與趙、魏分晉國。二年,滅鄭,因徙都鄭。   六年,韓嚴弒其君哀侯。而子懿侯立。   懿侯二年,魏敗我馬陵。五年,與魏惠王會宅陽。九年,魏敗我澮。十二年,懿侯卒,子昭侯立。   昭侯元年,秦敗我西山。二年,宋取我黃池。魏取硃。六年,伐東周,取陵觀、邢丘。   八年,申不害相韓,脩術行道,國內以治,諸侯不來侵伐。   十年,韓姬弒其君悼公。十一年,昭侯如秦。二十二年,申不害死。二十四年,秦來拔我宜陽。   二十五年,旱,作高門。屈宜臼曰:“昭侯不出此門。何也?不時。吾所謂時者,非時日也,人固有利不利時。昭侯嘗利矣,不作高門。往年秦拔宜陽,今年旱,昭侯不以此時恤民之急,而顧益奢,此謂‘時絀舉贏’。”二十六年,高門成,昭侯卒,果不出此門。子宣惠王立。   宣惠王五年,張儀相秦。八年,魏敗我將韓舉。十一年,君號爲王。與趙會區鼠。十四,秦伐敗我鄢。   十六年,秦敗我脩魚,虜得韓將宧、申差於濁澤。韓氏急,公仲謂韓王曰:“與國非可恃也。今秦之慾伐楚久矣,王不如因張儀爲和於秦,賂以一名都,具甲,與之南伐楚,此以一易二之計也。”韓王曰:“善。”乃警公仲之行,將西購於秦。楚王聞之大恐,召陳軫告之。陳軫曰:“秦之慾伐楚久矣,今又得韓之名都一而具甲,秦韓並兵而伐楚,此秦所禱祀而求也。今已得之矣,楚國必伐矣。王聽臣爲之警四境之內,起師言救韓,命戰車滿道路,發信臣,多其車,重其幣,使信王之救己也。縱韓不能聽我,韓必德王也,必不爲雁行以來,是秦韓不和也,兵雖至,楚不大病也。爲能聽我絕和於秦,秦必大怒,以厚怨韓。韓之南交楚,必輕秦;輕秦,其應秦必不敬:是因秦、韓之兵而免楚國之患也。”楚王曰:“善。”乃警四境之內,興師言救韓。命戰車滿道路,發信臣,多其車,重其幣。謂韓王曰:“不穀國雖小,已悉發之矣。原大國遂肆志於秦,不穀將以楚殉韓。”韓王聞之大說,乃止公仲之行。公仲曰:“不可。夫以實伐我者秦也,以虛名救我者楚也。王恃楚之虛名,而輕絕彊秦之敵,王必爲天下大笑。且楚韓非兄弟之國也,又非素約而謀伐秦也。已有伐形,因發兵言救韓,此必陳軫之謀也。且王已使人報於秦矣,今不行,是欺秦也。夫輕欺彊秦而信楚之謀臣,恐王必悔之。”韓王不聽,遂絕於秦。秦因大怒,益甲伐韓,大戰,楚救不至韓。十九年,大破我岸門。太子倉質於秦以和。   二十一年,與秦共攻楚,敗楚將屈丐,斬首八萬於丹陽。”是歲,宣惠王卒,太子倉立,是爲襄王。   襄王四年,與秦武王會臨晉。其秋,秦使甘茂攻我宜陽。五年,秦拔我宜陽,斬首六萬。秦武王卒。六年,秦復與我武遂。九年,秦復取我武遂。十年,太子嬰朝秦而歸。十一年,秦伐我,取穰。與秦伐楚,敗楚將唐眛。   十二年,太子嬰死。公子咎、公子蟣蝨爭爲太子。時蟣蝨質於楚。蘇代謂韓咎曰:“蟣蝨亡在楚,楚王欲內之甚。今楚兵十餘萬在方城之外,公何不令楚王築萬室之都雍氏之旁,韓必起兵以救之,公必將矣。公因以韓楚之兵奉蟣蝨而內之,其聽公必矣,必以楚韓封公也。”韓咎從其計。   楚圍雍氏,韓求救於秦。秦未爲發,使公孫昧入韓。公仲曰:“子以秦爲且救韓乎?”對曰:“秦王之言曰‘請道南鄭、藍田,出兵於楚以待公’,殆不合矣。”公仲曰:“子以爲果乎?”對曰:“秦王必祖張儀之故智。”楚威王攻梁也,張儀謂秦王曰:‘與楚攻魏,魏折而入於楚,韓固其與國也,是秦孤也。不如出兵以到之,魏楚大戰,秦取西河之外以歸。’今其狀陽言與韓,其實陰善楚。公待秦而到,必輕與楚戰。楚陰得秦之不用也,必易與公相支也。公戰而勝楚,遂與公乘楚,施三川而歸。公戰不勝楚,楚塞三川守之,公不能救也。竊爲公患之。司馬庚三反於郢,甘茂與昭魚遇於商於,其言收璽,實類有約也。”公仲恐,曰:“然則柰何?”曰:“公必先韓而後秦,先身而後張儀。公不如亟以國合於齊楚,齊楚必委國於公。公之所惡者張儀也,其實猶不無秦也。”於是楚解雍氏圍。   蘇代又謂秦太后弟琇戎曰:“公叔伯嬰恐秦楚之內蟣蝨也,公何不爲韓求質子於楚?楚王聽入質子於韓,則公叔伯嬰知秦楚之不以蟣蝨爲事,必以韓合於秦楚。秦楚挾韓以窘魏,魏氏不敢合於齊,是齊孤也。公又爲秦求質子於楚,楚不聽,怨結於韓。韓挾齊魏以圍楚,楚必重公。公挾秦楚之重以積德於韓,公叔伯嬰必以國待公。”於是蟣蝨竟不得歸韓。韓立咎爲太子。齊、魏王來。   十四年,與齊、魏王共擊秦,至函谷而軍焉。十六年,秦與我河外及武遂。襄王卒,太子咎立,是爲釐王。   釐王三年,使公孫喜率周、魏攻秦。秦敗我二十四萬,虜喜伊闕。五年,秦拔我宛。六年,與秦武遂地二百里。十年,秦敗我師於夏山。十二年,與秦昭王會西周而佐秦攻齊。齊敗,湣王出亡。十四年,與秦會兩週間。二十一年,使暴烝救魏,爲秦所敗,烝走開封。  二十三年,趙、魏攻我華陽。韓告急於秦,秦不救。韓相國謂陳筮曰:“事急,原公雖病,爲一宿之行。”陳筮見穰侯。穰侯曰:“事急乎?故使公來。”陳筮曰:“未急也。”穰侯怒曰:“是可以爲公之主使乎?夫冠蓋相望,告敝邑甚急,公來言未急,何也?”陳筮曰:“彼韓急則將變而佗從,以未急,故復來耳。”穰侯曰:“公無見王,請今發兵救韓。”八日而至,敗趙、魏於華陽之下。是歲,釐王卒,子桓惠王立。   桓惠王元年,伐燕。九年,秦拔我陘,城汾旁。十年,秦擊我於太行,我上黨郡守以上黨郡降趙。十四年,秦拔趙上黨,殺馬服子卒四十餘萬於長平。十七年,秦拔我陽城、負黍。二十二年,秦昭王卒。二十四年,秦拔我城皋、滎陽。二十六年,秦悉拔我上黨。二十九年,秦拔我十三城。   三十四年,桓惠王卒,子王安立。   王安五年,秦攻韓,韓急,使韓非使秦,秦留非,因殺之。   九年,秦虜王安,盡入其地,爲潁州郡。韓遂亡。   太史公曰:韓厥之感晉景公,紹趙孤之子武,以成程嬰、公孫杵臼之義,此天下之陰德也。韓氏之功,於晉未睹其大者也。然與趙、魏終爲諸侯十餘世,宜乎哉!   韓氏之先,實宗周武。事微國小,春秋無語。後裔事晉,韓原是處。趙孤克立,智伯可取。既徙平陽,又侵負黍。景趙俱侯,惠又僭主。秦敗脩魚,魏會區鼠。韓非雖使,不禁狼虎。

譯文:

韓國的先祖和周朝同姓,都是姬姓。他們的後代在晉國做官,被封在韓原,稱爲韓武子。韓武子之後三代,有位叫韓厥的人,便以韓爲姓。

晉景公三年,晉國司寇屠岸賈圖謀作亂,要誅殺趙盾(趙氏的祖先)及其黨羽。趙盾已經去世,屠岸賈便想殺趙盾的兒子趙朔。韓厥勸阻屠岸賈,但屠岸賈不聽。韓厥便告訴趙朔要逃走。趙朔說:“你若能保全趙家的祭祀,我死也無怨。”韓厥答應了他。後來當屠岸賈滅掉趙氏家族時,韓厥稱病不出。他事先知道程嬰和公孫杵臼藏匿趙朔之子趙武的事。

晉景公十一年,韓厥與郤克率兵八百輛戰車攻打齊國,大敗齊頃公於鞍地,俘虜了齊國的大夫逢醜父。於是晉國形成六卿制度,韓厥在六卿中位列一卿,被稱爲“獻子”。

晉景公十七年,景公生病,占卜後發現國運不濟是由於某事造成,於是韓厥便提到趙成子(趙盾)的功績,說如今趙氏之後斷絕,是國家大業無法延續的原因。景公問:“還有後代嗎?”韓厥便說了趙武,並請求恢復趙氏的封地與田邑,延續趙氏的宗祀。

晉悼公七年,韓獻子年老,去世。他的兒子韓宣子接任,字徙居,居住在州地。

晉平公十四年,吳國的季札訪問晉國,說:“晉國的政權最終歸於韓、魏、趙三家。”晉頃公十二年,韓宣子與趙、魏兩家共同分割了祁氏、羊舌氏的十個縣。晉定公十五年,韓宣子與趙簡子出兵討伐範氏與中行氏。韓宣子死後,他的兒子韓貞子繼位,遷居平陽。

貞子死後,由其子韓簡子接任。簡子死後,由其子韓莊子繼位。莊子死後,由其子韓康子繼位。韓康子與趙襄子、魏桓子聯合打敗了智伯,瓜分了智伯的土地,勢力大增,超過其他諸侯國。

韓康子死後,其子韓武子繼位。武子在位第二年出兵伐鄭,殺死鄭國國君幽公。十六年後,武子去世,其子韓景侯繼位。

景侯虔元年,攻打鄭國,奪取雍丘;第二年,鄭國在負黍擊敗韓國。第六年,與趙國、魏國共同被列爲諸侯。第九年,鄭國包圍韓國陽翟城。景侯去世後,其子韓列侯繼位。

列侯三年,聶政刺殺韓國相國俠累。九年,秦國進攻韓國,奪取了六座城邑。十三年,列侯去世,其子韓文侯繼位。這一年,魏文侯也去世了。

文侯二年,韓國出兵攻打鄭國,奪取陽城;又進攻宋國,打到彭城,俘虜了宋國國君。七年,攻打齊國,打到桑丘。鄭國又歸附晉國。九年,再次攻打齊國,打到靈丘。十年,文侯去世,其子韓哀侯繼位。

哀侯元年,與趙國、魏國共同瓜分晉國土地。第二年,滅掉鄭國,隨後將都城遷至鄭地。

六年,韓國的貴族韓嚴殺害了哀侯,由其子韓懿侯繼位。

懿侯二年,魏國在馬陵擊敗韓國;五年,韓國與魏惠王在宅陽會面;九年,魏國再次在澮地打敗韓國;十二年,懿侯去世,其子韓昭侯繼位。

昭侯元年,秦國在西山打敗韓國;二年,宋國奪取韓國黃池;魏國奪取朱邑;六年,韓國進攻東周,奪取陵觀、邢丘。

八年,申不害擔任韓國國相,推行治國之道,國內政局安定,諸侯不再侵犯。

十年,韓國姬氏弒殺了國君悼公。十一年,昭侯前往秦國。二十二年,申不害去世。二十四年,秦國攻佔韓國宜陽。

二十五年,大旱,韓國修建高門。屈宜臼說:“昭侯不該建這高門,爲什麼呢?因爲‘時’不是指日曆上的時間,而是指人是否處於有利的時機。昭侯過去曾遇到過好時機,那時並未修建高門。可去年秦國攻佔宜陽,今年又遭遇旱災,此時本應體恤百姓的疾苦,卻反而更加奢侈,這就是‘時機不足卻追求奢靡’的錯誤。”二十六年,高門建成,昭侯去世,果然沒有再走出這道門。其子韓宣惠王繼位。

宣惠王五年,張儀出任秦國相國。八年,魏國打敗韓國將領韓舉。十一年,韓國國君稱王,與趙國在區鼠會盟。十四年,秦國進攻並打敗韓國,攻佔鄢城。

十六年,秦國在脩魚擊敗韓國,俘虜了韓國將領宧和申差。韓國面臨危機,公仲對韓王說:“同盟國不可完全依賴。如今秦國長期想要攻打楚國,不如趁機與張儀和秦國和解,送一座城邑作爲禮物,再出兵協助秦國去南征楚國,這是一舉兩得的計策。”韓王說:“很好。”於是下令讓公仲前往秦國,準備聯合攻打楚國。楚國聽到後非常震驚,派陳軫去勸告。陳軫說:“秦國長期想要攻打楚國,如今又得到韓國一座城邑,還得到充足的軍隊,秦國和韓國合力攻打楚國,正是他們所期盼的。現在已經實現,楚國必然要被攻伐。請您下令在國境內外戒備,發動軍隊聲稱要救援韓國,派遣使者,派出大量戰車,增加禮品,讓天下知道我們是爲韓國出兵。即便韓國不聽從,韓國也必定感激楚國,不會像雁羣一樣只顧逃跑。這樣,秦、韓之間就不合,兵到之時楚國也不會受太大傷害。如果韓國能聽從我,斷絕與秦國的盟約,秦國必定大怒,會更加憎惡韓國。韓國與楚國聯合南下,必定輕視秦國,輕視秦國,對秦國的態度自然不會恭敬,這樣就能利用秦國和韓國的戰爭,解除楚國的危機。”楚王說:“很好。”於是下令全國戒備,興兵宣稱要救援韓國,派出大量戰車和使者,重金厚禮。並告訴韓王:“我雖然國家小,但已經盡力動員了全部兵力,希望貴國可以放手去攻打秦國,我願以楚國的存亡來援助韓國。”韓王聽說後非常高興,於是停止了公仲出使秦國的計劃。

公仲卻說:“不可。真正要攻打我們的,是秦國;聲稱救援我們的,是楚國。韓國若依仗楚國的虛名,而輕易斷絕與強大秦國的盟約,一定會被天下人笑話。楚國與韓國本非親兄弟,也無事先約定要攻打秦國。現在秦國已有進攻的跡象,卻聲稱要救援,這一定是陳軫的計謀。況且韓國已經派人通知秦國,如今不去,就是欺騙秦國。若輕視強大秦國而相信楚國謀士,一旦後悔就來不及了。”韓王不聽,最終決斷與秦國斷交。秦國因此大怒,增派軍隊進攻韓國,在大戰中大敗韓國,楚國的援軍未能抵達。十九年,韓國在岸門大敗。韓國太子倉被俘,作爲人質送往秦國以求和解。

二十一年,韓國與秦國共同進攻楚國,打敗楚國將領屈丐,在丹陽斬殺八萬敵兵。這一年,宣惠王去世,太子倉繼位,爲襄王。

襄王四年,與秦武王在臨晉會晤。同年秋天,秦國派甘茂進攻韓國宜陽。五年,秦國攻下宜陽,斬首六萬人。秦武王去世。六年,秦國重新歸還韓國武遂地區。九年,秦國再次奪取韓國武遂。十年,韓國太子嬰前往秦國朝見並返回。十一年,秦國進攻韓國,奪取穰地,又與秦國一起進攻楚國,打敗楚國將領唐眛。

十二年,太子嬰去世。公子咎和公子蟣蝨爭奪太子之位。當時公子蟣蝨被囚禁在楚國。蘇代對韓咎說:“公子蟣蝨被囚在楚國,楚王很想讓他回國。如今楚國有十多萬軍隊駐紮在方城之外,您爲什麼不告訴楚王,讓他在雍氏附近修築一座萬人居住的都城?韓國一定會出兵救國。您再以韓、楚兩軍名義護送公子蟣蝨回國,他一定會聽從您,一定願意封賞您。”韓咎採納了這個計策。

楚國圍攻雍氏,韓國向秦國求救,但秦國暫時未出兵。秦國派公孫昧進入韓國。公仲問:“你認爲秦國會出兵救韓國嗎?”公孫昧回答:“秦王說要通過南鄭、藍田等地出兵援救韓國,這恐怕是假話。”公仲又問:“你說是假的嗎?”公孫昧回答:“秦王必定會使用張儀當年的計謀。當年楚國攻打魏國時,張儀對秦王說:‘與楚國聯合攻打魏國,魏國就會被擊潰並歸附楚國,韓國就是我們的盟友,秦國就會孤立。不如派兵直接前往,等魏國和楚國大戰,秦國便可奪取西河之地。’如今表面上說與韓國聯手,實際上卻暗中支持楚國。您等待秦國出兵,他們必定輕視楚國而與之交戰。楚國在暗中得到秦國的背叛,必然會與您對抗。您若打勝楚國,便可與楚國聯合,控制三川地區而歸還秦國;若戰敗,楚國就會封鎖三川以守,您也無法救援。我認爲您要很小心。”公仲十分擔憂,問:“那該怎麼辦?”蘇代說:“您必須先聯合韓國,再考慮秦國,先看重自己利益,再考慮張儀的威脅。您不如儘快與齊國、楚國結盟,齊國和楚國必定會將國家託付給您。您最害怕的就是張儀,其實也並非完全不可依賴秦國。”於是楚國解除了對雍氏的包圍。

蘇代又對秦國太后弟弟琇戎說:“公叔伯嬰害怕秦國和楚國聯手對付公子蟣蝨,您爲什麼不爲韓國向楚國請求質子?如果楚王同意公子蟣蝨進入韓國,那就說明秦國和楚國並不在意公子蟣蝨,必定會與韓國聯合。秦國和楚國挾持韓國來牽制魏國,魏國就無法與齊國結盟,這就使齊國孤立了。您再爲秦國向楚國請求質子,如果楚國不同意,就會對韓國產生怨恨。韓國就可以挾持齊國和魏國去圍攻楚國,楚國必定看重您。您憑藉秦國和楚國的重望,積累德行於韓國,公叔伯嬰必定會以國家相待您。”於是公子蟣蝨最終沒能回到韓國。韓國立公子咎爲太子,齊國、魏國的國君也前來訪問。

十四年,韓國與齊國、魏國聯合攻打秦國,到達函谷關後駐紮。十六年,秦國從韓國收回河外和武遂地區。襄王去世,太子咎繼位,爲釐王。

釐王三年,派公孫喜率周國、魏國軍隊進攻秦國。秦國大敗韓國,俘虜公孫喜,損失二十多萬士兵,被俘於伊闕。五年,秦國攻下韓國宛地。六年,韓國向秦國交出二百里的土地。十年,秦國在夏山大敗韓國軍隊。十二年,韓國與秦昭王會合於西周,協助秦國攻打齊國。齊國戰敗,齊湣王逃亡。十四年,韓國與秦國在兩週之間會盟。二十一年,派暴烝救援魏國,結果被秦國打敗,暴烝逃往開封。

二十三年,趙國、魏國進攻韓國華陽地區。韓國向秦國求救,但秦國沒有派兵援救。韓國相國對陳筮說:“情況非常緊急,希望您即使有病,也必須連夜出使。”陳筮見到了穰侯。穰侯說:“事情緊急嗎?”陳筮答道:“不緊急。”穰侯憤怒地說:“你這樣慢吞吞的,難道是替我主官做使臣嗎?你們官員往來不斷,多次向我通報危急情況,你卻說不緊急,這是爲什麼?”陳筮說:“如果韓國真的危急,一定會立刻改變策略轉向別的國家;現在情況不緊急,所以我才特意回來。”穰侯說:“你不用見王,我現在就派兵救援韓國。”八天後軍隊到達,擊敗趙國、魏國於華陽之下。這一年,釐王去世,其子桓惠王繼位。

桓惠王元年,攻打燕國。九年,秦國攻下韓國陘地,修建汾水附近城池。十年,秦國在太行山進攻韓國,韓國上黨郡守以上黨郡投降趙國。十四年,秦國攻下趙國上黨,於長平之戰中屠殺趙國將士四十多萬。十七年,秦國攻下韓國陽城、負黍。二十二年,秦昭王去世。二十四年,秦國攻下韓國城皋、滎陽。二十六年,秦國全部奪取韓國上黨地區。二十九年,秦國奪取韓國十三座城邑。

三十四年,桓惠王去世,其子韓王安繼位。

王安五年,秦國攻打韓國,韓國急迫,派韓非出使秦國,結果被秦國扣押,最終被殺。

九年,秦國俘虜韓王安,佔領韓國全部土地,設立潁州郡。韓國從此滅亡。

司馬遷評論說:韓厥感化晉景公,延續趙氏孤兒趙武的祭祀,成就了程嬰、公孫杵臼的義舉,這是天下的隱祕大德。韓氏在晉國的功績,雖然不算顯赫,但最終與趙國、魏國一同成爲諸侯,延續了百餘年,這難道不應當嗎!韓氏的祖先,實際是周武王的後人,早期國家小,歷史記載很少。自後在晉國爲臣,最初封於韓原。趙氏孤兒得以延續,智伯的勢力可以被取代。後來遷都平陽,又奪取負黍之地。景公與趙氏都成爲諸侯,惠王甚至稱王。秦國在脩魚之戰擊敗韓國,魏國與韓國在區鼠會盟。韓非雖出使秦國,卻無法阻止秦國的強盛。

關於作者
兩漢司馬遷

司馬遷(前145年-不可考),字子長,夏陽(今陝西韓城南)人,一說龍門(今山西河津)人。西漢史學家、散文家。司馬談之子,任太史令,因替李陵敗降之事辯解而受宮刑,後任中書令。發奮繼續完成所著史籍,被後世尊稱爲史遷、太史公、歷史之父。他以其“究天人之際,通古今之變,成一家之言”的史識創作了中國第一部紀傳體通史《史記》(原名《太史公書》)。被公認爲是中國史書的典範,該書記載了從上古傳說中的黃帝時期,到漢武帝元狩元年,長達3000多年的歷史,是“二十五史”之首,被魯迅譽爲“史家之絕唱,無韻之離騷”。

淘宝精选
該作者的文章
載入中...
同時代作者
載入中...
納蘭青雲
微信小程序

掃一掃,打開小程序