九叹·远逝

志隐隐而郁怫兮,愁独哀而冤结。 肠纷纭以缭转兮,涕渐渐其若屑。 情慨慨而长怀兮,信上皇而质正。 合五岳与八灵兮,讯九鬿与六神。 指列宿以白情兮,诉五帝以置辞。 北斗为我折中兮,太一为余听之。 云服阴阳之正道兮,御后土之中和。 佩苍龙之蚴虬兮,带隐虹之逶蛇。 曳彗星之皓旰兮,抚朱爵与鵔鸃。 游清灵之飒戾兮,服云衣之披披。 杖玉策与朱旗兮,垂明月之玄珠。 举霓旌之墆翳兮,建黄纁之总旄。 躬纯粹而罔愆兮,承皇考之妙仪。 惜往事之不合兮,横汨罗而下沥。 乘隆波而南渡兮,逐江湘之顺流。 赴阳侯之潢洋兮,下石濑而登洲。 陆魁堆以蔽视兮,云冥冥而闇前。 山峻高以无垠兮,遂曾闳而迫身。 雪雰雰而薄木兮,云霏霏而陨集。 阜隘狭而幽险兮,石嵾嵯以翳日。 悲故乡而发忿兮,去余邦之弥久。 背龙门而入河兮,登大坟而望夏首。 横舟航而济湘兮,耳聊啾而戃慌。 波淫淫而周流兮,鸿溶溢而滔荡。 路曼曼其无端兮,周容容而无识。 引日月以指极兮,少须臾而释思。 水波远以冥冥兮,眇不睹其东西。 顺风波以南北兮,雾宵晦以纷纷。 日杳杳以西颓兮,路长远而窘迫。 欲酌醴以娱忧兮,蹇骚骚而不释。 叹曰: 飘风蓬龙埃坲々兮,草木摇落时槁悴兮, 遭倾遇祸不可救兮,长吟永欷涕究究兮, 舒情陈诗冀以自免兮,颓流下陨身日远兮。

译文:

我的心情沉郁而愤懑啊,满心哀愁独自悲叹,冤屈郁结难消。 我的愁肠百转千回啊,眼泪簌簌落下,如同细碎的粉末。 我的情绪慷慨激昂,长久地心怀忧伤啊,我坚信上天能为我评判公正。 我召来五岳之神和八方之灵啊,询问九鬿星神和六神。 我指着天上的星宿来表白心意啊,向五帝倾诉我的言辞。 北斗星为我主持公道啊,太一神为我聆听冤屈。 我遵循阴阳变化的正道啊,秉持大地的中和之气。 我佩戴着蜿蜒的苍龙玉佩啊,系着曲折的隐虹丝带。 我拖着明亮的彗星啊,抚摸着朱雀和鵔鸃。 我在清灵的寒风中遨游啊,穿着飘飘的云衣。 我手持玉策和朱旗啊,垂挂着如明月般的黑珍珠。 我举起色彩斑斓的霓旌啊,竖起黄纁色的总旄。 我自身品行纯粹没有过错啊,继承了先父美好的仪容。 可惜往事不能如愿啊,我横渡汨罗江而下。 我乘着汹涌的波涛向南渡啊,顺着湘江的水流前行。 我奔向浩渺的波涛啊,冲下石滩登上沙洲。 陆地的山峦高耸遮蔽了视线啊,乌云沉沉使前方一片昏暗。 山又高又没有边际啊,层层叠叠逼近我的身旁。 大雪纷纷扬扬覆盖了树木啊,乌云霏霏飘落聚集。 地势狭窄幽深而危险啊,岩石参差不齐遮蔽了阳光。 我悲叹故乡而心中愤懑啊,离开自己的国家已经很久了。 我背对着龙门山进入黄河啊,登上大堤眺望夏首。 我乘船横渡湘江啊,耳边传来嘈杂的声音,我内心慌乱。 波浪连绵不断地流淌啊,水势浩大汹涌激荡。 道路漫长看不到尽头啊,四周一片混沌,我迷失了方向。 我以日月为指引啊,稍稍缓解一下心中的忧愁。 水波浩渺,一片昏暗啊,我看不到东西方向。 我随着风波漂荡,忽南忽北啊,雾气弥漫,夜晚昏暗又纷乱。 太阳渐渐西沉啊,路途遥远又艰难。 我想酌饮甜酒来排解忧愁啊,但忧愁却连绵不断,无法释怀。 尾声: 狂风呼啸,尘土飞扬啊,草木凋零,一片枯萎啊。 我遭遇灾祸无法挽救啊,长久地悲吟叹息,泪水长流啊。 我抒发情感,写下诗篇,希望能自我解脱啊,随着水流远去,我离故乡越来越远啊。
关于作者
两汉刘向

刘向(约前77—前6) 原名更生,字子政,祖籍沛郡(今属江苏徐州)人。西汉经学家、目录学家、文学家。刘向的散文主要是秦疏和校雠古书的“叙录”,较有名的有《谏营昌陵疏》和《战国策叙录》,叙事简约,理论畅达、舒缓平易是其主要特色。

纳兰青云