惟郁郁之忧毒兮,志坎壈而不违。 身憔悴而考旦兮,日黄昏而长悲。 闵空宇之孤子兮,哀枯杨之冤雏。 孤雌吟于高墉兮,鸣鸠栖于桑榆。 玄蝯失于潜林兮,独偏弃而远放。 征夫劳于周行兮,处妇愤而长望。 申诚信而罔违兮,情素洁于纽帛。 光明齐于日月兮,文采耀燿于玉石。 伤压次而不发兮,思沉抑而不扬。 芳懿懿而终败兮,名靡散而不彰。 背玉门以奔骛兮,蹇离尤而干诟。 若龙逢之沉首兮,王子比干之逢醢。 念社稷之几危兮,反为雠而见怨。 思国家之离沮兮,躬获愆而结难。 若青蝇之伪质兮,晋骊姬之反情。 恐登阶之逢殆兮,故退伏于末庭。 孽臣之号咷兮,本朝芜而不治。 犯颜色而触谏兮,反蒙辜而被疑。 菀蘼芜与菌若兮,渐藁本于洿渎。 淹芳芷于腐井兮,弃鸡骇于筐簏。 执棠谿以刜蓬兮,秉干将以割肉。 筐泽泻以豹鞟兮,破荆和以继筑。 时溷浊犹未清兮,世殽乱犹未察。 欲容与以俟时兮,惧年岁之既晏。 顾屈节以从流兮,心巩巩而不夷。 宁浮沅而驰骋兮,下江湘以邅回。 叹曰: 山中槛槛余伤怀兮,征夫皇皇其孰依兮, 经营原野杳冥冥兮,乘骐骋骥舒吾情兮, 归骸旧邦莫谁语兮,长辞远逝乘湘去兮。
九叹·怨思
译文:
我心中满是深沉的忧愁与痛苦啊,虽然命运坎坷但我志向始终不变。
身体日益憔悴从早熬到晚啊,从清晨到黄昏我长久地悲叹。
怜悯那空屋中的孤儿啊,哀伤那枯杨上失群的幼鸟。
孤独的雌鸟在高高的城墙上悲吟啊,斑鸠却安然栖息在桑榆树上。
黑色的猿猴失去了幽深的树林啊,被独自抛弃流放到远方。
远行的人在大道上疲惫奔波啊,家中的妇人愤懑地长久盼望。
我表达的诚信从未违背啊,情感就像洁白的丝帛一样纯净。
我的光明可与日月相媲美啊,文采如同玉石般闪耀。
痛心被压抑而不能抒发啊,思绪被沉埋无法飞扬。
美好的品德最终还是衰败了啊,名声消散不能彰显。
我离开朝廷奔走四方啊,遭遇罪过还招来指责。
就像关龙逢被斩首啊,王子比干惨遭醢刑。
想到国家几乎陷入危亡啊,反而被当成仇敌遭到怨恨。
忧虑国家分崩离析啊,自己却获罪遭难。
就像青蝇改变了本质啊,晋骊姬颠倒了实情。
害怕走上朝堂遭遇危险啊,所以退隐到朝廷的末等庭院。
奸臣们号啕叫嚷啊,朝廷一片荒芜无人治理。
我不顾君王脸色直言进谏啊,反而蒙冤受屈被猜疑。
把香草菀蘼芜和菌若杂在一起啊,让藁本浸泡在污水沟里。
把芳香的白芷淹在腐井中啊,把珍贵的鸡骇犀丢进竹筐。
拿着棠谿宝剑去砍蓬草啊,握着干将宝剑去割肉。
用豹皮口袋装着泽泻啊,敲碎和氏璧当作杵来用。
如今世道混浊还未澄清啊,世间混乱还未明察。
我想从容等待时机啊,又怕年岁已老。
想委屈自己随波逐流啊,心里又惶恐不安难以平静。
宁愿在沅水漂流驰骋啊,顺江湘而下徘徊前行。
尾声:
山中传来槛槛的声响让我伤心啊,远行的人惶惶不安无所依靠啊,
在原野上四处奔走前途昏暗不明啊,骑着骏马奔驰舒展我的情怀啊,
想把尸骨归葬故乡却无人诉说啊,永别这尘世乘舟顺着湘水远去啊。
纳兰青云