灵怀其不吾知兮,灵怀其不吾闻。 就灵怀之皇祖兮,愬灵怀之鬼神。 灵怀曾不吾与兮,即听夫人之谀辞。 余辞上参于天坠兮,旁引之于四时。 指日月使延照兮,抚招摇以质正。 立师旷俾端辞兮,命咎繇使并听。 兆出名曰正则兮,卦发字曰灵均。 余幼既有此鸿节兮,长愈固而弥纯。 不从俗而诐行兮,直躬指而信志。 不枉绳以追曲兮,屈情素以从事。 端余行其如玉兮,述皇舆之踵迹。 群阿容以晦光兮,皇舆覆以幽辟。 舆中涂以回畔兮,驷马惊而横奔。 执组者不能制兮,必折轭而摧辕。 断镳衔以驰骛兮,暮去次而敢止。 路荡荡其无人兮,遂不禦乎千里。 身衡陷而下沉兮,不可获而复登。 不顾身之卑贱兮,惜皇舆之不兴。 出国门而端指兮,冀壹寤而锡还。 哀仆夫之坎毒兮,屡离忧而逢患。 九年之中不吾反兮,思彭咸之水游。 惜师延之浮渚兮,赴汨罗之长流。 遵江曲之逶移兮,触石碕而衡游。 波澧澧而扬浇兮,顺长濑之浊流。 凌黄沱而下低兮,思还流而复反。 玄舆驰而并集兮,身容与而日远。 棹舟杭以横濿兮,济湘流而南极。 立江界而长吟兮,愁哀哀而累息。 情慌忽以忘归兮,神浮游以高历。 心蛩蛩而怀顾兮,魂眷眷而独逝。 叹曰: 余思旧邦心依违兮,日暮黄昏羌幽悲兮, 去郢东迁余谁慕兮,谗夫党旅其以兹故兮, 河水淫淫情所愿兮,顾瞻郢路终不返兮。
九叹·离世
译文:
楚怀王不了解我啊,楚怀王也听不到我的心声。
我要到楚怀王的先祖那里去申诉,向楚怀王的神灵诉说冤情。
楚怀王竟不认可我啊,马上就听信了那小人的阿谀奉承之辞。
我的言辞上可与天地相参验啊,旁能引四季变化来佐证。
我指着日月让它们长久照耀,抚摸着北斗星来评判是非。
我让师旷来辨正言辞啊,命咎繇与他一同听断。
占卜取名叫正则啊,算卦取字叫灵均。
我自幼就有这美好的节操啊,长大后更加坚定而纯粹。
我不随波逐流去做不正当的事啊,挺直身板,坚守志向。
我不会扭曲绳墨去追求邪曲啊,也不会委屈自己的真情去行事。
我品行端正如美玉啊,遵循着先王的车辙前行。
那群阿谀奉承的小人遮蔽了光明啊,国家的车舆在昏暗邪僻中倾覆。
车在中途就回返啊,驾车的四匹马惊吓得横冲直撞。
车夫无法控制啊,必然会折断车轭、摧折车辕。
断开了马嚼子和缰绳而肆意狂奔啊,到傍晚也不敢停下休息。
道路空荡荡没有人啊,于是无法控制地跑了千里。
我自身横遭陷害而沉沦啊,再也无法重新振作。
我不顾自身的卑贱啊,只可惜国家不能兴盛。
我走出城门一直向前啊,希望君王能醒悟而召我回还。
可怜我的车夫痛苦不堪啊,屡次遭遇忧愁和祸患。
九年过去了也不召我回去啊,我想效仿彭咸投身水中。
可惜师延自投水中啊,我也想奔赴汨罗江的长流。
我沿着曲折的江水前行啊,碰到石岸就横身浮游。
波浪汹涌翻卷啊,顺着长长的浅滩的浊流而下。
我越过黄沱向下游而去啊,心中想着回流再返。
众多车辆疾驰而来啊,我却从容不迫地日益远离。
我划着船横渡啊,渡过湘水向南而去。
我站在江边长久地吟咏啊,忧愁哀伤地不断叹息。
我神情恍惚忘了归期啊,精神飘游到高远之处。
我的心忧惧而眷恋故乡啊,魂魄依依不舍地独自离去。
叹道:
我思念故乡心中迟疑不决啊,日暮黄昏时涌起深深的哀伤啊。
离开郢都东迁我还能仰慕谁啊,是那些谗佞小人结党营私才导致这样啊。
江水滔滔流淌是我心中所愿啊,但回头眺望郢都的路却再也回不去啊。
纳兰青云