惜誓·惜誓

惜余年老而日衰兮,岁忽忽而不反。 登苍天而高举兮,历众山而日远。 观江河之纡曲兮,离四海之霑濡。 攀北极而一息兮,吸沆瀣以充虚。 飞朱鸟使先驱兮,驾太一之象舆。 苍龙蚴虯于左骖兮,白虎骋而为右騑。 建日月以为盖兮,载玉女于後车。 驰骛于杳冥之中兮,休息虖昆仑之墟。 乐穷极而不厌兮,愿从容虖神明。 涉丹水而驰骋兮,右大夏之遗风。 黄鹄之一举兮,知山川之纡曲。 再举兮,睹天地之圜方。 临中国之众人兮,讬回飙乎尚羊。 乃至少原之野兮,赤松、王乔皆在旁。 二子拥瑟而调均兮,余因称乎清商。 澹然而自乐兮,吸众气而翱翔。 念我长生而久仙兮,不如反余之故乡。 黄鹄後时而寄处兮,鸱枭群而制之。 神龙失水而陆居兮,为蝼蚁之所裁。 夫黄鹄神龙犹如此兮,况贤者之逢乱世哉。 寿冉冉而日衰兮,固儃回而不息。 俗流从而不止兮,众枉聚而矫直。 或偷合而苟进兮,或隐居而深藏。 苦称量之不审兮,同权概而就衡。 或推迻而苟容兮,或直言之谔謣。 伤诚是之不察兮,并纫茅丝以为索。 方世俗之幽昏兮,眩白黑之美恶。 放山渊之龟玉兮,相与贵夫砾石。 梅伯数谏而至醢兮,来革顺志而用国。 悲仁人之尽节兮,反为小人之所贼。 比干忠谏而剖心兮,箕子被发而佯狂。 水背流而源竭兮,木去根而不长。 非重躯以虑难兮,惜伤身之无功。 已矣哉!独不见夫鸾凤之高翔兮,乃集大皇之野。 循四极而回周兮,见盛德而後下。 彼圣人之神德兮,远浊世而自藏。 使麒麟可得羁而係兮,又何以异虖犬羊?

译文:

我痛惜自己年老体衰啊,岁月匆匆一去不返。 我登上高天尽情飞翔啊,越过了座座高山越飞越远。 我俯瞰江河曲折蜿蜒啊,看到四海水汽弥漫。 我攀附北极星稍作休息啊,吸饮清露来充饥肠。 我让朱雀在前边开路啊,驾着太一神的象牙车。 青龙蜿蜒在左边驾车啊,白虎奔跑在右边做骖马。 我竖起日月当作车盖啊,载着玉女跟在后面的车上。 我在幽远的天空中奔驰啊,在昆仑山的山巅上停歇。 我尽情享乐总不满足啊,愿与神明自在相处。 我渡过丹水继续驰骋啊,右边能感受到大夏国的古老遗风。 黄鹄展翅一飞啊,就知道山川的曲折。 再飞一次啊,能看清天地的形状。 我面对中原的芸芸众生啊,乘着旋风自由游荡。 我来到少原的旷野啊,赤松子和王子乔都在身旁。 他们俩抱着瑟调好琴弦啊,我随之唱起清商曲。 我恬淡自乐啊,吸纳精气在空中翱翔。 我想着自己能长生不老成为仙人啊,可还是觉得不如返回我的故乡。 黄鹄没能及时远飞只能暂时栖身啊,却被一群鸱枭欺凌压制。 神龙离开了水在陆地上居住啊,就会被蝼蛄和蚂蚁侵害。 黄鹄和神龙尚且如此啊,何况贤能的人遭遇这乱世呢。 我的寿命渐渐消逝身体日益衰弱啊,时光流转永不停息。 世俗的流弊一直延续不止啊,众多邪恶的人聚集起来歪曲正义。 有的人苟且迎合以求晋升啊,有的人隐居起来深藏不露。 可惜衡量事物不准确啊,把不同的东西用同样的标准去称量。 有的人阿谀奉承以求容身啊,有的人直言敢谏刚正不阿。 可悲的是真实的情况不被明察啊,把茅草和丝线搓成绳索。 当今的世道昏暗不明啊,混淆了黑白美丑。 抛弃了深山深渊里的龟甲和美玉啊,却把碎石块看得很珍贵。 梅伯多次进谏却被剁成肉酱啊,来革顺从纣王的心意却掌握了国家大权。 可悲仁人志士坚守节操啊,反而被小人所害。 比干忠心进谏却被剖心啊,箕子披散头发假装癫狂。 水倒流源头就会枯竭啊,树离开根就不能生长。 我不是看重自己的身躯而害怕危难啊,只是痛惜自己伤身却没有功绩。 算了吧!难道没看见那鸾凤高高飞翔啊,落在辽阔的旷野。 它沿着四方天际盘旋啊,看到有高尚品德的人才肯落下。 那些圣人有神奇的品德啊,远离污浊的世道把自己隐藏起来。 如果麒麟可以被束缚羁绊啊,那和犬羊又有什么区别呢?
关于作者
两汉贾谊

贾谊(前200~前168),汉族,洛阳(今河南省洛阳市东)人,字太傅。西汉初年著名的政论家、文学家。18岁即有才名,年轻时由河南郡守吴公推荐,20余岁被文帝召为博士。不到一年被破格提为太中大夫。但是在23岁时,因遭群臣忌恨,被贬为长沙王的太傅。后被召回长安,为梁怀王太傅。梁怀王坠马而死后,贾谊深自歉疚,直至33岁忧伤而死。其著作主要有散文和辞赋两类。散文如《过秦论》、《论积贮疏》、《陈政事疏》等都很有名;辞赋以《吊屈原赋》、《鵩鸟赋》最著名。

纳兰青云