屈原既放,游于江潭,行吟泽畔,颜色憔悴,形容枯槁。渔父见而问之曰:“子非三闾大夫与?何故至于斯?”屈原曰:“举世皆浊我独清,众人皆醉我独醒,是以见放。” 渔父曰:“圣人不凝滞于物,而能与世推移。世人皆浊,何不淈其泥而扬其波?众人皆醉,何不餔其糟而歠其醨?何故深思高举,自令放为?” 屈原曰:“吾闻之,新沐者必弹冠,新浴者必振衣安能以身之察察,受物之汶汶者乎?宁赴湘流,葬于江鱼之腹中。安能以皓皓之白,而蒙世俗之尘埃乎?” 渔父莞尔而笑,鼓枻而去。 乃歌曰:“沧浪之水清兮,可以濯吾缨。沧浪之水浊兮,可以濯吾足。”遂去,不复与言。
渔父·渔父
译文:
屈原遭到了放逐,在沅江边上来回游走,在湖泽之畔一边走一边吟唱。他脸色憔悴,形体容貌枯瘦。有个渔翁见到他,便问道:“您不就是三闾大夫吗?为什么落到这步田地?”屈原说:“整个世界都是混浊的,只有我一人清白;众人都沉醉,只有我一人清醒,因此被放逐。”
渔翁说:“聪明贤哲的人,不会被外界事物束缚,而能够随着世俗变化。既然世上的人都混浊,您为什么不也把泥水搅浑,推波助澜呢?既然众人都沉醉,您为什么不也吃那酒糟,喝那薄酒呢?为什么您偏要忧思那么深沉、行为那么高出众人,以致让自己遭到放逐呢?”
屈原说:“我听说,刚洗过头的人一定要弹去帽子上的灰尘,刚洗过澡的人一定要抖净衣服上的泥灰。怎么能让洁净的身体去接触污浊的外物呢?我宁愿投身湘水,葬身在江鱼腹中。又怎能让自己高洁的品质,去蒙受世俗的尘垢呢?”
渔翁听了,微微一笑,轻轻摇着船桨离开了。一边摇桨一边唱道:“沧浪江的水清澈啊,可以用来洗我的帽缨;沧浪江的水浑浊啊,可以用来洗我的脚。”于是就离去了,不再和屈原说话。
纳兰青云