惜往日之曾信兮,受命诏以昭时。 奉先功以照下兮,明法度之嫌疑。 国富强而法立兮,属贞臣而日竢。 秘密事之载心兮,虽过失犹弗治。 心纯庞而不泄兮,遭谗人而嫉之。 君含怒而待臣兮,不清澈其然否。 蔽晦君之聪明兮,虚惑误又以欺。 弗参验以考实兮,远迁臣而弗思。 信谗谀之浑浊兮,盛气志而过之。 何贞臣之无罪兮,被离谤而见尤。 惭光景之诚信兮,身幽隐而备之。 临沅湘之玄渊兮,遂自忍而沉流。 卒没身而绝名兮,惜壅君之不昭。 君无度而弗察兮,使芳草为薮幽。 焉舒情而抽信兮,恬死亡而不聊。 独障壅而弊隐兮,使贞臣为无由。 闻百里之为虏兮,伊尹烹于庖厨。 吕望屠于朝歌兮,宁戚歌而饭牛。 不逢汤武与桓缪兮,世孰云而知之。 吴信谗而弗味兮,子胥死而后忧。 介子忠而立枯兮,文君寤而追求。 封介山而为之禁兮,报大德之优游。 思久故之亲身兮,因缟素而哭之。 或忠信而死节兮,或訑谩而不疑。 弗省察而按实兮,听谗人之虚辞。 芳与泽其杂糅兮,孰申旦而别之? 何芳草之早殀兮,微霜降而下戒。 谅聪不明而蔽壅兮,使谗谀而日得。 自前世之嫉贤兮,谓蕙若其不可佩。 妒佳冶之芬芳兮,嫫母姣而自好。 虽有西施之美容兮,谗妒入以自代。 愿陈情以白行兮,得罪过之不意。 情冤见之日明兮,如列宿之错置。 乘骐骥而驰骋兮,无辔衔而自载 乘泛泭以下流兮,无舟楫而自备。 背法度而心治兮,辟与此其无异。 宁溘死而流亡兮,恐祸殃之有再。 不毕辞而赴渊兮,惜壅君之不识。
九章·惜往日
译文:
我痛惜往昔曾受国君的信任啊,接受诏令以整顿朝纲。
奉行先君的功业来照耀下民啊,明确法度中模糊的地方。
国家富强而且法制确立啊,托付给忠诚的臣子而日日安闲。
把机密的国事记在心里啊,即使有过失也不会被惩处。
我心地单纯敦厚而不泄露机密啊,却遭到了谗人的嫉妒。
国君含怒对待我啊,也不弄清事情的真相。
谗人蒙蔽了国君的耳目啊,用虚假迷惑和错误的言辞欺骗他。
国君不考察验证实际情况啊,就把我远远放逐而不加思索。
听信谗谀小人浑浊的话语啊,怒气冲冲地责备我。
为什么忠诚的臣子没有罪过啊,却遭受诽谤而被指责。
我愧对日月的光明诚信啊,只好隐身避世而自我防备。
面对沅水、湘水的深渊啊,我只好忍心自沉江流。
最终身死而名声断绝啊,可惜那昏君还不能明察。
国君没有准则又不考察啊,让芳草埋没在水泽幽僻之处。
我怎能抒发真情、献出忠信啊,宁愿安然死去也不想苟且偷生。
只是被谗人阻隔蒙蔽啊,让忠诚的臣子没有进身之路。
听说百里奚曾做过俘虏啊,伊尹曾在厨房做厨师。
吕望曾在朝歌屠牛啊,宁戚一边唱歌一边喂牛。
如果不遇上商汤、周武王和齐桓公、秦穆公啊,世上谁能了解他们呢。
吴王听信谗言而不醒悟啊,伍子胥死后吴国才开始担忧。
介子推忠诚却被烧死啊,晋文公醒悟后才去追寻。
封绵山为介子推的祭田并下禁令啊,以优厚的方式报答他的大德。
想起往日亲近的人啊,就穿着丧服痛哭他。
有的人忠诚守信为节义而死啊,有的人欺诈说谎却不被怀疑。
国君不省察核实啊,只听信谗人的虚假言辞。
芳香和污垢混杂在一起啊,谁能从早到晚把它们区分开来呢?
为什么芳草过早夭折啊,轻微的霜降就给它们降下了警告。
确实是国君耳不聪目不明而被蒙蔽啊,让谗谀小人一天天得逞。
自古以来就嫉妒贤才啊,说蕙草、杜若不能佩戴。
嫉妒美人的芬芳啊,丑女嫫母却自认为美好。
即使有西施那样的美貌啊,谗妒之人也会设法取代她。
我愿陈述衷情来表明自己的行为啊,没想到会获罪。
我的冤情日益明显啊,就像天上的星宿排列得那样清楚。
骑着骏马奔驰啊,却没有缰绳和嚼子来控制自己。
乘坐木筏顺流而下啊,却没有船桨来掌握方向。
背离法度而凭主观意愿治理国家啊,与此没有什么不同。
宁愿突然死去而随流水消逝啊,害怕祸殃再次降临。
话还没说完就投身深渊啊,可惜那昏君不能明辨。
纳兰青云