思美人兮,揽涕而竚眙。 媒绝路阻兮,言不可结而诒。 蹇蹇之烦冤兮,陷滞而不发。 申旦以舒中情兮,志沉菀而莫达。 愿寄言于浮云兮,遇丰隆而不将。 因归鸟而致辞兮,羌迅高而难当。 高辛之灵盛兮,遭玄鸟而致诒。 欲变节以从俗兮,媿易初而屈志。 独历年而离愍兮,羌凭心犹未化。 宁隐闵而寿考兮,何变易之可为! 知前辙之不遂兮,未改此度。 车既覆而马颠兮,蹇独怀此异路。 勒骐骥而更驾兮,造父为我操之, 迁逡次而勿驱兮,聊假日以须是时。 指嶓冢之西隈兮,与纁黄以为期。 开春发岁兮,白日出之悠悠。 吾将荡志而愉乐兮,遵江夏以娱忧。 揽大薄之芳茝兮,搴长洲之宿莽。 惜吾不及古人兮,吾谁与玩此芳草? 解萹薄与杂菜兮,备以为交佩。 佩缤纷以缭转兮,遂萎绝而离异。 吾且儃徊以娱忧兮,观南人之变态。 窃快在中心兮,扬厥凭而不竢。 芳与泽其杂糅兮,羌芳华自中出。 纷郁郁其远蒸兮,满内而外扬。 情与质信可保兮,羌居蔽而闻章。 令薜荔以为理兮,惮举趾而缘木。 因芙蓉而为媒兮,惮褰裳而濡足。 登高吾不说兮,入下吾不能。 固朕形之不服兮,然容与而狐疑。 广遂前画兮,未改此度也。 命则处幽吾将罢兮,愿及白日之未暮也。 独茕茕而南行兮,思彭咸之故也。
九章·思美人
译文:
我思念着心中的美人啊,揩干眼泪痴痴凝望。
媒人断绝了,道路又阻塞,有话也无法传达给对方。
我忠直地进谏却招来烦恼和冤屈,被陷滞而无法把话表达。
从早到晚我都想抒发心中的感情,可思绪沉郁愁闷无法传达通畅。
我想把话语寄托给浮云啊,可遇到云神丰隆他却不肯帮忙。
想托归鸟为我传个口信啊,无奈鸟儿飞得又快又高难以遇上。
高辛氏德行灵善盛大啊,能通过玄鸟给简狄送去聘礼。
我想改变节操随波逐流啊,又惭愧于改变初衷和屈从志向。
多年来我独自遭受忧患啊,可心中的愤懑依然没有消忘。
宁可忍受忧患而长寿啊,怎么能改变自己的主张!
我知道前面的车辙走不通啊,但我不会改变这既定的方向。
车已经翻倒马也跌倒啊,我却独自坚持这不同寻常的路。
我勒住骏马重新驾车啊,让造父为我把缰绳执掌。
慢慢前行不要急驱啊,暂且借此时光等待那理想的时光。
我指着嶓冢山的西边啊,与日落黄昏约定好时光。
春天来了,一年开始啊,太阳悠悠升起多明亮。
我要放松心情快乐起来啊,沿着长江、夏水排解忧伤。
我采来大泽边的香芷啊,拔取长洲上的宿莽香草。
可惜我赶不上古代的贤士啊,我能和谁一起赏玩这些芳草?
解开丛生的萹蓄和杂菜啊,把它们准备成相交的佩饰。
佩饰缤纷环绕啊,最终却枯萎断绝而被弃置。
我暂且徘徊来排解忧愁啊,看看南方人奇异的模样。
我心中暗自畅快啊,抒发心中愤懑不再彷徨。
芳香和污垢混杂在一起啊,但我自身的芳华依然会自然释放。
香气浓郁向远方飘散啊,内里充实自然会向外传扬。
我的情感和品质确实能够保持啊,即使身处蔽塞之地名声也会显扬。
想让薜荔为我做媒人啊,却害怕抬脚去攀缘树木。
想让芙蓉为我去说媒啊,却担心提起衣裳弄湿了脚。
登高我不乐意啊,入下我又不能。
本来我的形体就不习惯这样啊,所以迟疑犹豫心中狐疑。
我要广泛地实现以前的规划啊,不会改变这既定的主张。
命运让我处于幽僻之地我也打算罢休啊,只愿趁着太阳还没有落山。
我孤独地向南走去啊,是因为思念彭咸的缘故啊。
纳兰青云