九章·思美人

思美人兮,揽涕而竚眙。 媒绝路阻兮,言不可结而诒。 蹇蹇之烦冤兮,陷滞而不发。 申旦以舒中情兮,志沉菀而莫达。 愿寄言于浮云兮,遇丰隆而不将。 因归鸟而致辞兮,羌迅高而难当。 高辛之灵盛兮,遭玄鸟而致诒。 欲变节以从俗兮,媿易初而屈志。 独历年而离愍兮,羌凭心犹未化。 宁隐闵而寿考兮,何变易之可为! 知前辙之不遂兮,未改此度。 车既覆而马颠兮,蹇独怀此异路。 勒骐骥而更驾兮,造父为我操之, 迁逡次而勿驱兮,聊假日以须是时。 指嶓冢之西隈兮,与纁黄以为期。 开春发岁兮,白日出之悠悠。 吾将荡志而愉乐兮,遵江夏以娱忧。 揽大薄之芳茝兮,搴长洲之宿莽。 惜吾不及古人兮,吾谁与玩此芳草? 解萹薄与杂菜兮,备以为交佩。 佩缤纷以缭转兮,遂萎绝而离异。 吾且儃徊以娱忧兮,观南人之变态。 窃快在中心兮,扬厥凭而不竢。 芳与泽其杂糅兮,羌芳华自中出。 纷郁郁其远蒸兮,满内而外扬。 情与质信可保兮,羌居蔽而闻章。 令薜荔以为理兮,惮举趾而缘木。 因芙蓉而为媒兮,惮褰裳而濡足。 登高吾不说兮,入下吾不能。 固朕形之不服兮,然容与而狐疑。 广遂前画兮,未改此度也。 命则处幽吾将罢兮,愿及白日之未暮也。 独茕茕而南行兮,思彭咸之故也。

译文:

我思念着心中的美人啊,揩干眼泪痴痴凝望。 媒人断绝了,道路又阻塞,有话也无法传达给对方。 我忠直地进谏却招来烦恼和冤屈,被陷滞而无法把话表达。 从早到晚我都想抒发心中的感情,可思绪沉郁愁闷无法传达通畅。 我想把话语寄托给浮云啊,可遇到云神丰隆他却不肯帮忙。 想托归鸟为我传个口信啊,无奈鸟儿飞得又快又高难以遇上。 高辛氏德行灵善盛大啊,能通过玄鸟给简狄送去聘礼。 我想改变节操随波逐流啊,又惭愧于改变初衷和屈从志向。 多年来我独自遭受忧患啊,可心中的愤懑依然没有消忘。 宁可忍受忧患而长寿啊,怎么能改变自己的主张! 我知道前面的车辙走不通啊,但我不会改变这既定的方向。 车已经翻倒马也跌倒啊,我却独自坚持这不同寻常的路。 我勒住骏马重新驾车啊,让造父为我把缰绳执掌。 慢慢前行不要急驱啊,暂且借此时光等待那理想的时光。 我指着嶓冢山的西边啊,与日落黄昏约定好时光。 春天来了,一年开始啊,太阳悠悠升起多明亮。 我要放松心情快乐起来啊,沿着长江、夏水排解忧伤。 我采来大泽边的香芷啊,拔取长洲上的宿莽香草。 可惜我赶不上古代的贤士啊,我能和谁一起赏玩这些芳草? 解开丛生的萹蓄和杂菜啊,把它们准备成相交的佩饰。 佩饰缤纷环绕啊,最终却枯萎断绝而被弃置。 我暂且徘徊来排解忧愁啊,看看南方人奇异的模样。 我心中暗自畅快啊,抒发心中愤懑不再彷徨。 芳香和污垢混杂在一起啊,但我自身的芳华依然会自然释放。 香气浓郁向远方飘散啊,内里充实自然会向外传扬。 我的情感和品质确实能够保持啊,即使身处蔽塞之地名声也会显扬。 想让薜荔为我做媒人啊,却害怕抬脚去攀缘树木。 想让芙蓉为我去说媒啊,却担心提起衣裳弄湿了脚。 登高我不乐意啊,入下我又不能。 本来我的形体就不习惯这样啊,所以迟疑犹豫心中狐疑。 我要广泛地实现以前的规划啊,不会改变这既定的主张。 命运让我处于幽僻之地我也打算罢休啊,只愿趁着太阳还没有落山。 我孤独地向南走去啊,是因为思念彭咸的缘故啊。
关于作者
先秦屈原

屈原(约公元前340-前278),中国古代伟大的爱国诗人。汉族,出生于楚国丹阳,名平,字原。战国时期楚国贵族出身,任三闾大夫、左徒,兼管内政外交大事。公元前278年秦将白起一举攻破楚国首都郢都。忧国忧民的屈原在长沙附近汩罗江怀石自杀,端午节据说就是他的忌日。他写下许多不朽诗篇,成为中国古代浪漫主义诗歌的奠基者,在楚国民歌的基础上创造了新的诗歌体裁楚辞。他创造的“楚辞”文体在中国文学史上独树一帜,与《诗经》并称“风骚”二体,对后世诗歌创作产生积极影响。

纳兰青云