九章·哀郢

皇天之不纯命兮,何百姓之震愆? 民离散而相失兮,方仲春而东迁。 去故乡而就远兮,遵江夏以流亡。 出国门而轸怀兮,甲之鼂吾以行。 发郢都而去闾兮,怊荒忽其焉极? 楫齐扬以容与兮,哀见君而不再得。 望长楸而太息兮,涕淫淫其若霰。 过夏首而西浮兮,顾龙门而不见。 心婵媛而伤怀兮,眇不知其所蹠。 顺风波以从流兮,焉洋洋而为客。 凌阳侯之汜滥兮,忽翱翔之焉薄。 心絓结而不解兮,思蹇产而不释。 将运舟而下浮兮,上洞庭而下江。 去终古之所居兮,今逍遥而来东。 羌灵魂之欲归兮,何须臾而忘反。 背夏浦而西思兮,哀故都之日远。 登大坟以远望兮,聊以舒吾忧心。 哀州土之平乐兮,悲江介之遗风。 当陵阳之焉至兮,淼南渡之焉如? 曾不知夏之为丘兮,孰两东门之可芜? 心不怡之长久兮,忧与愁其相接。 惟郢路之辽远兮,江与夏之不可涉。 忽若不信兮,至今九年而不复。 惨郁郁而不通兮,蹇侘傺而含慼。 外承欢之汋约兮,谌荏弱而难持。 忠湛湛而愿进兮,妒被离而鄣之。 尧舜之抗行兮,瞭杳杳而薄天。 众谗人之嫉妒兮,被以不慈之伪名。 憎愠惀之修美兮,好夫人之慷慨。 众踥蹀而日进兮,美超远而逾迈。 乱曰: 曼余目以流观兮,冀一反之何时? 鸟飞反故乡兮,狐死必首丘。 信非吾罪而弃逐兮,何日夜而忘之?

译文:

上天啊,你的天命怎么这样反复无常,为何让百姓遭受如此巨大的灾难? 民众们流离失所、妻离子散,在仲春二月的时候向东迁徙流亡。我离开了故乡到远方去,沿着长江和夏水四处漂泊。走出郢都城门时我心中悲痛万分,在甲日的早晨我就启程了。 从郢都出发离开里巷,心中迷茫惆怅,不知何处才是尽头。船桨齐划,船儿缓缓前行,我哀伤从此再也见不到君王了。望着高大的楸树我长叹不已,泪水纷纷落下就像雪珠一样。 船经过夏首后向西漂浮,回头已看不见郢都的城门。我心中牵挂不舍,悲伤满怀,前途渺茫,不知该迈向何方。 我顺着风波随波逐流,飘飘荡荡地成了异乡的过客。在波涛汹涌的江面上航行,忽然间就像在空中飞翔,却不知要停泊在哪里。我的心像被绳索捆住一样难以解开,思绪郁结无法释怀。 我打算驾船顺流而下,先到洞庭湖再进入长江。离开了世代居住的地方,如今漂泊到东方来了。 我的灵魂一心想要回去,哪有片刻忘记过返回家乡。背对着夏浦,我心中思念着西方的郢都,哀伤故都离我越来越远。 登上高高的大堤远望,姑且借此舒展一下我忧愁的内心。可看到这州土的和平安乐,又悲叹江畔古朴的遗风渐渐消逝。 当船行到陵阳,我不知还要到哪里去,浩渺的江水向南流去,我又该去往何方? 怎会料到郢都的宫殿会变成废墟,两座东门怎么能让它们荒芜呢?我心情不愉快已经很久了,忧愁和哀伤接连不断。 想到回郢都的路途如此遥远,长江和夏水又难以渡过。时光匆匆过去,恍若一场梦,至今已经九年我还没能回去。 我心中凄惨郁闷,心情不畅,困顿失意,满怀悲戚。那些小人外表讨好谄媚,看起来温顺柔美,实际上内心软弱,难以依靠。 我满怀忠诚,一心想要为国效力,却被众多嫉妒之人重重阻拦。尧、舜有着高尚的德行,他们的光辉高远明亮,直上云天。 可那些进谗言的小人嫉妒他们,竟给他们加上“不慈”的恶名。君王憎恶那些内心善良、品德美好的人,却喜欢那些装腔作势、慷慨激昂的小人。 那些小人相互勾结,一天天得到重用,而贤能美好的人却被疏远,越来越难以接近君王。 尾声: 我放眼四处观望,盼望能有一天回去,可这一天什么时候才会到来呢?鸟儿飞累了还会返回故乡,狐狸死的时候头也会朝着出生的山丘。 我确实没有罪过却被放逐,哪一天哪一夜我能忘记这痛苦的遭遇啊!
关于作者
先秦屈原

屈原(约公元前340-前278),中国古代伟大的爱国诗人。汉族,出生于楚国丹阳,名平,字原。战国时期楚国贵族出身,任三闾大夫、左徒,兼管内政外交大事。公元前278年秦将白起一举攻破楚国首都郢都。忧国忧民的屈原在长沙附近汩罗江怀石自杀,端午节据说就是他的忌日。他写下许多不朽诗篇,成为中国古代浪漫主义诗歌的奠基者,在楚国民歌的基础上创造了新的诗歌体裁楚辞。他创造的“楚辞”文体在中国文学史上独树一帜,与《诗经》并称“风骚”二体,对后世诗歌创作产生积极影响。

纳兰青云