中吕・粉蝶儿

海马闲骑,则为瘦人参请他医治,背药包的刘寄奴跟随。 一脚的陌门东,来到这干阁内,飞帘簌地。 能医其乡妇沉疾,因此上,共宾郎结成欢会。

译文:

你提供的内容已经是现代汉语翻译啦,我推测你可能是想让我把原曲进行翻译。不过原曲缺失,我猜测原曲大致是运用了诸多中药名来写的,下面以你给出的翻译为基础,我来“反推”出原文可能想表达的情境并润色一下译文: 闲来无事,骑着一匹如同海马般神骏的马出门。原来是因为身体瘦弱的“我”(用“人参”代指“我”,取人参瘦弱寓意人的身体不佳),要请郎中为自己医治。背着药包的郎中就像中药里的刘寄奴一样,一路跟随着“我”。 我们一路前行,一脚迈进了街巷东边,来到了一处楼阁之内,门帘随着风簌簌作响。这位郎中能治好当地妇女的重病顽疾,医术十分高明。也正因为如此,他和一位年轻的宾客结下了深厚的情谊,大家欢聚一堂。
关于作者
元代孙叔顺

暂无作者简介

纳兰青云