尾・我如今剌搭着两个蔫耳杂,滴溜着一条粗硬腿。我便似蝙蝠臀内精精

地,要祭赛的穷神下的呵吃。 村居人性善皆由天命,气清浊列等为贤圣。 万物内最为灵,又幸为男子峥嵘。 要自省,妍媸贵贱,寿夭穷通,这几事皆前定,使不着吾强我性。 叹时乖运拙,随坎止流行。 既知钟鼎果无缘,好向林泉且埋名。 除去浮花,修养残躯,安排暮景。

译文:

### 尾曲部分翻译 如今我耷拉着两只没精神的耳朵,拖着一条又粗又硬不太灵便的腿。我就像蝙蝠屁股里那精瘦的模样,就算是要祭祀穷神,也只能是让穷神跟着我饿肚子。 ### 正文部分翻译 乡村百姓们性情善良,这都是由上天的旨意决定的。人的气质有清有浊,依据这个分出了贤明和凡庸。世间万物之中,人是最为灵慧的,而我又有幸身为男子,可以有一番作为。 人要自我反省啊,容貌美丑、身份贵贱、寿命长短、命运好坏,这几件事都是早就注定好的,用不着去勉强自己、违背本性。 可叹我时运不济、命运不佳,只能顺应时势、随遇而安。既然已经知道自己与高官厚禄无缘,那不如就归隐山林、隐居起来。抛开那些虚浮的名利,调养好自己这日渐衰老的身体,好好规划安排自己的晚年生活。
关于作者
元代曾瑞

暂无作者简介

纳兰青云