折桂令・美名儿比并清新,比不的他能舞能讴,宜喜宜嗔。惑不动他疏势

利的心肠,老不了他永长生的鬓发,瘦不的他无病患的腰身。 另巍巍居世外天然异品,香馥馥产人间别样灵根。 最喜骚人,寓意超群,把一段蓬莱境妆点入梁园,将半篇锦绣词互换出韩文。

译文:

这首小令所赞美的对象应该是花之类的美好事物,下面为你将其翻译成现代汉语: 它的美名清新无比,一般的事物根本没法和它相比。它既能像灵动的舞者翩翩起舞,又能似歌者般婉转歌唱;时而展露欢颜,时而含嗔带怨,姿态万千。它不为权势利益所诱惑,始终保持着自己的本心;它的鬓发(这里形容其色泽、状态)永不老去,始终鲜亮如初;它的腰身(这里形容其形态)也不会因外界因素而消瘦,一直健康挺拔。 它高高地立在尘世之外,是天然生成的奇异珍品;它散发着馥郁的香气,是人间产出的别样灵根。 最让文人墨客欣喜的是,它寓意超凡脱俗。就好像把蓬莱仙境的美妙景致装点进了梁园(汉代梁孝王所建的名园,这里泛指文人雅集之所),又仿佛用半篇锦绣般的诗词就能换出像韩愈文章那样的佳作(韩愈文章气势磅礴、独具风格,这里是极高的赞誉)。
关于作者
元代康进之

暂无作者简介

纳兰青云