李太白贬夜郎・寄生草
休笑那通厅炕,阔矮床。
臣便似玉仙高卧仙人掌,锦橙嫩擘销金帐,便似醉鞭误入平康巷。
则这一席好酒百十觞,抵多少五陵豪气三千丈。
译文:
别笑话那贯通整个屋子的大炕,还有又宽又矮的床。我就好似那仙人在仙人掌峰上高枕而卧般自在,又如同在华丽销金帐里惬意地剥开鲜嫩的锦橙品尝;还仿佛是喝醉了酒,挥着马鞭不小心闯入了那烟花柳巷。就这一场美酒,我能畅快地饮上百来杯,这豪情比起那五陵少年的三千丈豪气又能差到哪里去呢!
这里“驾云了”不太明确其在原文里确切含义,可能是剧本相关特定提示词等,在现代文翻译里较难准确转译其意思,若有更多背景信息可以进一步解释。