梁州・凄凉境一遭儿摆布,相思阵十面埋伏。那些儿感起我这伤情处。乱

纷纷残花病菊,滴溜溜败叶凋梧。 疏刺刺风摇翠竹,淅零零雨洒荒芜。 意痴痴感叹嗟吁,冷清清一弄儿萧疏。 怕的是枯荷缺处添黄,衰柳凋时减绿,丹枫老也涂朱。 对对,付付。 支吾过白日离愁去,淹的早碧天暮。 咚的黄昏一声鼓,好教我魂魄全无。

译文:

这一番凄凉的境遇,像是被精心安排好了似的,那浓浓的相思之情,就如同十面埋伏的战阵一般将我紧紧困住。究竟是哪些事儿勾起了我这满心的伤感呢? 看那杂乱纷纷的,是残败的花朵和病弱的秋菊;滴溜溜地旋转飘落的,是枯黄的树叶和凋零的梧桐。稀疏刺啦作响的,是被风摇晃着的翠绿竹子;淅淅沥沥洒落的,是打在荒芜之地的雨滴。 我神情呆滞,痴痴地发出一声声感叹和叹息,周围的一切都冷冷清清,一片萧索寂寥。我最怕看到那枯荷残缺的地方又添了几分枯黄,衰柳凋零的时候少了几分翠绿,而那红枫老去时却依旧涂抹着鲜艳的朱红。 成双成对的景象,在我眼里却格外刺眼。我只能勉强地熬过这白天里如影随形的离愁别绪,不知不觉间天色已晚,那湛蓝的天空也迎来了暮色。 “咚”的一声,黄昏的鼓声响起,这声音仿佛要把我的魂魄都吓得没了踪影。
关于作者
元代刘庭信

暂无作者简介

纳兰青云