西江月

白打从来逞势,官场自小驰名。 如今年老脚□肷疼,圆社无心驰骋。 空使绣襦汗湿,谩罗袜生尘。 兀的是少年子弟俏门庭,不似宝妆行径。 (丑)斗百草耍。

译文:

过去在踢毽子(白打)这方面一直是威风尽显,在这行里从小就声名远扬。可如今上了年纪,腿脚又疼痛,已经没心思再在圆社(踢球组织)里尽情踢球啦。 过去踢球时常常让绣花短衣被汗水湿透,罗袜也总是沾满灰尘。那本是少年子弟们展现俊俏风流的门道,可不像富家女子那般的做派。 (丑角说)咱们来玩斗百草的游戏吧。 注:原文中“脚□肷疼”,因有缺字,这里按整体意思理解为“腿脚疼痛”。同时,这首词中的一些特定概念,如“白打”指不用球杖、足踢的蹴鞠形式,“圆社”是宋代的蹴鞠团体,在翻译时结合常见释义进行表述。
关于作者
元代高明《蔡伯喈琵琶记》

暂无作者简介

纳兰青云