锦上花・懒展星眸,倦梳云髻。怅望雕鞍,粉郎何日归?寂寞兰堂,玉人
长夜悲。
千里相思,一春辜负矣。
断钗孤凤忧,破镜只鸾栖。
恨锁难开,紧封愁眉。
夜永难捱,教我减削玉肌。
恨结难松,牢拴病体。
译文:
她慵懒地睁开眼睛,也提不起兴致去梳理如云般秀美的发髻。怅然地望着远处,心里想着骑着马的情郎啊,你到底什么时候才会归来?在这寂寞的厅堂里,美人在漫漫长夜中独自悲伤。
两人相隔千里,只能苦苦相思,这一整个春天的美好时光就这么被辜负了。她的发钗断了,就像那孤单的凤凰般哀愁;镜子破了,恰似失伴的鸾鸟独自栖息。心中的怨恨像一把锁住的锁,难以打开,忧愁紧紧地笼罩着她的眉头。
夜晚那么漫长,实在难以忍受,这相思之苦让她的身体日益消瘦。心中的愁结难以解开,就像牢牢拴住了她这被相思折磨的病体。