可怜人病里残春,花又纷纷,雨又纷纷。 罗帕啼痕,泪又新新,恨又新新。 宝髻松风残楚云,玉肌消香褪湘裙。 人又昏昏,天又昏昏,灯又昏昏,月又昏昏。 被东风老尽天台,雨过园林,雾锁楼台。 两叶愁眉,两行愁泪,两地愁怀。 刘郎去也来也那不来,桃花谢也开时节还开。 早是难睚,恨杀无情,杜宇声哀。
双调・折桂令相思
译文:
那个让人怜惜的人在病中迎来了暮春时节,只见那花儿纷纷飘落,雨也淅淅沥沥下个不停。她拿罗帕擦泪,帕上又添了新的泪痕,心中的恨意也越来越深。她发髻松散,就像被风吹乱的暮云,身体日渐消瘦,连湘裙都显得宽松了。人昏昏沉沉,天空也阴沉沉的,屋内的灯昏黄不明,窗外的月亮也黯淡无光。
东风仿佛无情地让天台的美景老去,雨过之后的园林一片狼藉,楼台也被雾气所笼罩。她眉头紧锁,满是忧愁,两行泪水不断地流下来,心里对远方之人充满了思念。
就像当年刘郎离去一样,他走了之后却一直没有回来。桃花凋谢了,到了时节还会再开。她本来就难以入睡,可恨那无情的杜鹃鸟,还在哀伤地啼叫,更增添了她的愁绪。
纳兰青云