邻曲子严伯昌尝以《黑漆弩》侑酒。 省郎仲先谓余曰:“词虽佳,曲名似未雅。 若就以‘江南烟雨’目之,何如?”予曰:“昔东坡作《念奴曲》,后人爱之,易其名曰《酹江月》,其谁曰不然?”仲先因请余效颦,遂追赋《游金山寺》一阕,倚其声而歌之。 昔汉儒家畜声妓,唐人例有音学。 而今之乐府,用力多而难为工。 纵使有成,未免笔墨劝淫为侠耳。 渠辈年少气锐,渊源正学,不致费日力于此也。 其词曰:苍波万顷孤岑矗,是一片水面上天竺。 金鳌头满咽三杯,吸尽江山浓绿。 蛟龙虚恐下燃犀,风起浪翻如屋。 任夕阳归棹纵横,待偿我平生不足。 曲山亦作《言怀》一词,遂继韵戏赠休官彭泽居闲久,纵清苦爱吾子能守。 幸年来所事消磨,只有苦吟甘酒。 平生学道在初心,富贵浮云何有?恐此身未许投闲,又待看凤麟飞走。
正宫・黑漆弩游金山寺并序
译文:
### 《正宫・黑漆弩・游金山寺》
#### 序文翻译
邻居子严伯昌曾经用《黑漆弩》的曲调来劝酒。中书省的郎官仲先对我说:“词虽然写得好,但曲名似乎不太文雅。要是用‘江南烟雨’来命名它,怎么样呢?”我说:“从前苏东坡创作了《念奴曲》,后人喜爱它,就把它改名为《酹江月》,谁又能说这样不行呢?”仲先于是请我也模仿着写一首,我便追想游览金山寺的情景创作了一阕词,依照那曲调来歌唱。从前汉朝的儒者家中蓄养歌舞艺人,唐朝人一般都精通音乐。而如今的乐府,创作者花费很多精力却难以写得精妙。即使有所成就,也难免是用笔墨宣扬荒淫或侠义之事罢了。那些年轻人年少气盛,应继承正统学问,不必把时间和精力耗费在这上面。
#### 正文翻译
苍茫的碧波无边无际,一座孤峰高高矗立,这就像是水面上的天竺佛国。我站在如金鳌头般的金山上,满满地喝下三杯酒,仿佛将这江山的浓浓绿意都吸进了腹中。我真怕蛟龙被惊动,就像当年燃犀照水那样;风一吹起,浪涛翻滚,像房屋一样高大。任凭夕阳下的归舟纵横来去,我要借此来弥补我平生的遗憾。
#### 《言怀》继韵戏赠翻译
像陶渊明一样辞去彭泽县令的官职,闲居已久,虽然生活清苦,但我欣赏你能坚守这样的生活。幸好这些年来各种琐事都已消磨过去,只剩下苦苦吟诗和喜爱饮酒。我一生追求学问和道义,初心始终未改,把富贵看作浮云一般,又有什么可在意的呢?只怕我这身子还不能就此清闲下来,又要等着去看那象征祥瑞的凤麟腾飞游走(暗指有新的世事变化,自己可能还会被卷入其中)。
纳兰青云