闲亭照白日,一室罗古今 偶焉此栖迟,抱膝悠然吟 吟罢有余适,散瞩复披襟 时开玉怀卷,或弹珠柱琴 檐树吐新花,枝头语珍禽 花发饶冶色,禽鸣多姣音 色冶眩春目,音姣伤春心 夕阳下虞渊,寂莫还空林 清光复相照,片月西山岭 东园桃李姿,是妾嫁君时 燕婉为夫妇,相爱不相离 良人忽远征,妾独守空帏 忧来恒自叹,冀死魂追随 又念妾死时,谁制万里衣 幸有双鲤鱼,拟为寄君辞 终日不成章,含泪自封题 君若得鲤鱼,剖鱼开素书 但看行中字,一一与泪俱
茅斋
译文:
### 前半部分
在明亮的白日之下,那安静的亭子散发着光芒,小小的屋子里摆满了古今的书籍。
偶然间我在这里停留休憩,抱着膝盖悠然地吟诗。
吟完诗后,心中满是舒适畅快,我放眼眺望四周,敞开衣襟感受着微风。
有时我会翻开精美的书卷阅读,有时又会弹奏起音色如珠落玉盘般美妙的琴。
屋檐旁的树上绽放出了新的花朵,枝头有珍奇的鸟儿在欢唱。
花朵盛开,色彩艳丽迷人,鸟儿鸣叫,声音婉转娇美。
那艳丽的花色让春日里的眼睛都为之眩晕,那娇美的鸟音却触动了我伤春的愁绪。
夕阳渐渐西沉,落入了虞渊,四周变得寂静,我回到了空寂的山林。
清冷的月光相互映照,西山的岭上挂着一片明月。
### 后半部分
东园里桃李盛开,娇艳多姿,那是我嫁给夫君的时候。
我们夫妻二人恩恩爱爱,甜蜜相处,彼此相爱永不分离。
可是夫君忽然要去远方征战,只留下我独自守着空荡荡的帷帐。
忧愁时常涌上心头,我常常独自叹息,甚至希望死去,让魂魄追随夫君而去。
但又想到如果我死了,谁来为远行万里的他制作衣裳呢?
幸好有双鲤鱼传书这种方式,我打算写封信寄给夫君。
可一整天都没能把书信写好,泪水止不住地流,我含着泪把信封好。
夫君啊,如果你收到了这鲤鱼,剖开鱼就能看到我写在白绢上的信。
你只要看看信里的每一个字,那上面都沾满了我的泪水啊。
纳兰青云