空江浪阔。 清尘凝、层层刻碎冰叶。 水边照影,华裾曳翠,露搔泪湿。 湘烟暮合。 □尘袜、凌波半涉。 怕临风、□欺瘦骨,护冷素衣叠。 樊姊玉奴恨,小细疏唇,洗妆轻怯。 汜人最苦,粉痕深、几重愁靥。 花隘香浓,猛熏透、霜绡细摺。 倚瑶台,十二金钱晕半掐。
凄凉犯
译文:
空旷的江面上,浪涛广阔。清冷的灰尘凝结,像是把层层冰叶刻碎了一般。我在水边映照自己的身影,华丽的衣襟拖曳着翠色,被露水沾湿,我用手挠头,泪水也跟着滑落。
湘江上的烟雾在暮色中聚合。仿佛看到美人穿着纤尘不染的袜子,在水波上半步行走。我害怕迎着风,担心这风会欺凌我瘦弱的身躯,于是把素衣一层又一层地裹紧来抵御寒冷。
想起樊素和小玉的遗憾,她们小巧的嘴唇微微开启,卸了妆后显得那样娇弱。像汜人那样的女子最为痛苦,脸上的脂粉痕迹深重,几重愁容都印在了脸上。
花丛中道路狭窄但香气浓郁,那浓烈的花香猛烈地熏透了我带着细纹的薄纱衣裳。我倚靠在华丽的瑶台上,那发饰上的十二枚金钱所形成的光晕,仿佛都被掐去了一半。
需要说明的是,原词中有缺字(用“□”表示),在翻译时只能从整体意境去尽量连贯表达,可能会在理解和呈现上存在一定局限。
纳兰青云