锦字亲裁,泪巾偷裛,细说旧时。 记笑桃门巷,妆窥宝靥,弄花庭前,香湿罗衣。 几度相随游冶去,任月细风尖犹未归。 多少事,有垂杨眼见,红烛心知。 如今事都过也,但赢得、双鬓成丝。 叹半妆红豆,相思有分,两分青镜,重合难期。 惆怅一春飞絮,梦悠颺教人分付谁。 销魂处,又梨花雨暗,半掩重扉。
洞庭春色・沁园春
译文:
我亲手写下这封书信,偷偷地用手帕擦去眼泪,细细诉说着过去的时光。
还记得在那桃花灿烂的门巷里,你对着镜子梳妆,脸上的酒窝美如珍宝;在庭院中摆弄花朵时,花香浸湿了你的罗衣。我们曾多次一起出游寻欢作乐,哪怕月色幽微、寒风凛冽,也迟迟不愿归来。有多少甜蜜的往事啊,那垂杨见证过,红烛也都知晓。
如今,那些事情都已成为过去,只落得我两鬓斑白。叹息你我就像那半妆的红豆,命中注定有相思之苦;又如被分成两半的镜子,想要重新合在一起却遥遥无期。
这一整个春天都令人惆怅,纷飞的柳絮就像我的思绪,悠悠飘荡,这满心的情思又能托付给谁呢?最让人黯然神伤的是,在梨花雨中,昏暗的天色里,我半掩着重重的门扉。
纳兰青云