痛饮狂歌,百计强留,风光无奈春归。 春去也,应知相赏,未忍相违。 卷地风惊,争催春暮雨,顿回寒威。 对黄昏萧瑟,冰肤洗尽,犹覆霞衣。 多情断了,为花狂恼,故飘万点霏微。 低粉面、妆台酒散,泪颗频挥。 可是盈盈有意,只应真惜分飞。 拚令吹尽,明朝酒醒,忍对红稀。
雨中花慢
译文:
我纵情痛饮、放浪高歌,千方百计地想要把这美好的春光强留下来,可无奈春光还是要归去。春天要走了,它应当明白我是如此欣赏它,也不忍心与我分别啊。
忽然间狂风卷地而起,似乎在争着催促暮春降下一场雨,一下子又把寒冷的威力带了回来。在黄昏时分这萧瑟的景象里,花朵上的尘埃被雨水洗净,那花瓣还残留着如晚霞般的色泽。
我本是个多情之人,此刻为了这些花儿而陷入疯狂的烦恼中。花瓣纷纷扬扬地飘落,像万点细微的雪花。美人低垂下粉面,在妆台前宴饮已散,她频频挥洒着泪滴。
难道这些花儿是有意这样盈盈动人,只是真的珍惜与这枝头的分别吗?我索性放任它们被风吹尽吧,等到明天酒醒之后,我又怎么忍心面对这一片红花稀少的景象呢。
纳兰青云