对宿烟收,春禽静,飞雨时鸣高屋。 墙头青玉旆,洗铅霜都尽,嫩梢相触。 润逼琴丝,寒侵枕障,虫网吹沾帘竹。 邮亭无人处,听檐声不断,困眠初熟。 奈愁极顿惊,梦轻难记,自怜幽独。 行人归意速。 最先念、流潦妨车毂。 怎奈向、兰成憔悴,卫玠清羸,等闲时、易伤心目。 未怪平阳客,双泪落、笛中哀曲。 况萧索、青芜国。 红糁铺地,门外荆桃如菽。 夜游共谁秉烛。
大
译文:
早晨,昨夜残留的烟雾渐渐消散,春鸟也安静下来,只有那飞洒的细雨不时地敲打着高高的屋顶。院墙边,青嫩的竹笋像青色的旗帜在风中摇曳,经过春雨的洗涤,它们褪去了如铅霜般的外衣,嫩绿的笋梢相互触碰着。
潮湿的空气让琴丝都变得湿润了,寒气侵入了枕头和屏风,蛛网上还挂着水珠,被风吹得沾在了竹帘上。在这无人的驿站里,听着屋檐下连绵不断的雨声,我刚刚进入梦乡,睡得正香。
无奈忧愁至极,突然从梦中惊醒,梦境太轻又难以记起,只能独自怜惜这孤独的处境。
出门在外的行人归心似箭,最先想到的是道路上的积水会妨碍车轮前行。可又能怎么办呢?我如今就像庾信那样憔悴,像卫玠那样瘦弱,平日里就容易触景伤情。
也难怪当年的马融在平阳客居时,听到笛中的哀曲就忍不住双泪长流。更何况如今这郊外一片萧索,荒草萋萋。落花像红色的碎粒铺满地面,门外的樱桃只有豆子那么大。如此春景,夜晚又能和谁一起秉烛夜游呢?
纳兰青云