见梅花、斜倚竹篱边。 休道北枝寒。 □□□翠袖,情随眼盼,愁接眉弯。 一串歌珠清润,绾结玉连环。 苏小无寻处,元在人间。 何事凄凉蚓窍,向尊前一笑,歌倒狂澜。 叹从来古雅,欲觅赏音难。 有如此、和声软语,甚韩湘、风雪度蓝关。 君知否,挽樱评柳,却是香山。
甘州・八声甘州
译文:
看到那梅花,斜斜地倚靠在竹篱旁边。可别再说北枝的梅花饱受寒冷之苦。它就如同那身着翠袖的佳人,情思随着眼神流转,哀愁凝结在弯弯的眉梢。歌声如圆润的珠子般清脆悦耳,婉转连绵好似玉连环相扣。就像当年的苏小小,如今已无处寻觅她的踪迹,可她的风采其实仍在人间流传。
为何这歌声在一些人听来如同蚯蚓鸣叫般凄凉,可在酒筵前,它却能带着人开怀一笑,如狂澜般震撼人心。可叹自古以来高雅的事物,想要找到真正懂得欣赏的人实在太难。有如此温柔和美的歌声,却不被人理解,就像韩湘子在风雪中过蓝关那般孤独。你可知道,评论樱花与柳树,品评诗词之美,能真正欣赏这歌声的其实是像白居易那样的知音啊。
注:原词中“□□□翠袖”部分因缺字,翻译只能大致推测文意。
纳兰青云