制荷衣。 傍山窗卜隐,雅志可闲时。 款竹门深,移花槛小,动人芳意菲菲。 怕冷落、苹洲夜月,想时将、渔笛静中吹。 尘外柴桑,灯前儿女,笑语忘归。 分得烟霞数亩,乍扫苔寻径,拨叶通池。 放鹤幽情,吟莺欢事,老去却愿春迟。 爱吾庐、琴书自乐,好襟怀、初不要人知。 长日一帘芳草,一卷新诗。
一萼红
译文:
我用荷叶剪裁成衣裳,在那山窗旁边寻觅一处隐居之所,在闲适时光里,实现自己高雅的志趣。
柴门紧挨着幽深的翠竹,小小的花槛中移栽着花卉,那阵阵芬芳令人心醉神迷。我担心那长满浮萍的小洲在夜晚的月色下会显得冷落,想必我会时常在寂静中吹奏渔笛来陪伴这清幽之景。这就如同隐居尘外的陶渊明所在的柴桑,我在灯前和儿女们欢声笑语,沉醉其中竟忘了归去。
我拥有数亩充满烟霞之美的土地,刚刚清扫了青苔去探寻小径,拨开枝叶疏通了小池。我像放鹤的林逋一样有幽远的情怀,听着黄莺啼鸣吟诗也有诸多欢悦之事。年纪大了,反倒希望春天的脚步能慢些。
我爱我这简陋的庐舍,与琴书相伴,自得其乐。我这份美好的襟怀,原本就不需要别人知晓。漫长的日子里,有一帘芳草相伴,我就静静地读一卷新诗。
纳兰青云