空江浪阔。 清尘凝、层层刻碎冰叶。 水边照影,华裾曳翠,露搔泪湿。 湘烟暮合。 □尘袜、凌波半涉。 怕临风、□欺瘦骨,护冷素衣叠。 樊姊玉奴恨,小细疏唇,洗妆轻怯。 汜人最苦,粉痕深、几重愁靥。 花隘香浓,猛熏透、霜绡细折。 倚瑶台,十二金钱晕半掐。
凄凉犯
译文:
空荡荡的江上,浪涛广阔。清冷的江雾凝结着,像是把冰叶层层地刻碎了一般。我在水边看着自己的影子,身着华丽的衣裳拖曳着翠色的裙摆,露水沾湿了我的头发,泪水也不禁潸然而下。
傍晚时分,湘江上的烟雾渐渐聚合。仿佛看到那美人穿着轻尘般的袜子,在水波上半涉而行。我害怕迎着风,担忧寒风吹欺我这瘦弱的身躯,于是把素衣一层又一层地裹紧来抵御寒冷。
就像樊素和小玉那样的美人也有着深深的怨恨,她们小巧细薄的嘴唇,卸了妆后显得那么娇弱。汜人是最痛苦的,脸上的脂粉痕迹很深,那是几重愁绪凝结出的酒窝啊。
花丛幽隘,香气浓郁,浓烈的花香猛地熏透了我那带着细折的霜绡衣衫。我倚靠在华丽的瑶台上,头上那价值十二枚金钱的发饰光晕仿佛被掐去了一半。
需要说明的是,原词中有缺字(用“□”表示),以上翻译只能结合整体意境进行大致的推测性表述。而且吴文英的词向来以隐晦、用典多著称,这首词的具体内涵可能也有多种解读。
纳兰青云