寒筲惊坠,香豆初收,银妆一夜霜深。 乱泻明珠,金盘来荐清斟。 绿窗细剥檀皱,料水晶、微损春簪。 风韵处,惹手香酥润,樱口脂侵。 重省追凉前事,正风吟莎井,月碎苔阴。 颗颗相思,无情漫搅秋心。 银台翦花杯散,梦阿娇、金屋沈沈。 甚时见,露十香、钗燕坠金。
声声慢
译文:
寒冷的竹斗笠(这里寒筲也有理解为寒星的)突然似坠落般给人惊心之感,香料豆子刚刚收获,一夜之间大地被如银的浓霜所妆点。
葡萄像明珠般纷纷滚落,被盛在金盘里,伴随着美酒一同呈上。在绿色的窗前,细细剥着那带着檀色褶皱的葡萄皮,想来这晶莹的葡萄,怕是会让美人头上的玉簪都显得逊色几分。
这葡萄风姿韵味之处,惹得人手上都沾染了它香甜酥润的气息,就连美人轻尝时,樱桃般的小嘴都被染上了它的色泽。
重新回忆起从前乘凉时的往事,那时风儿在莎草井边低吟,月光洒落在青苔上,破碎成一片片光影。这一颗颗葡萄,就像颗颗相思,却无情地搅乱了秋日里的心绪。
在银烛高台上剪烛花、饮酒作乐的聚会已经散去,梦中仿佛见到阿娇被幽禁在那深深的金屋之中。
什么时候才能再次见到美人,她发髻上露珠般带着十种香气的钗燕金饰低垂摇曳呢。
纳兰青云