几临流送远,渐荒落、旧邮亭。 念西子初来,当时望眼,啼雨难晴。 娉婷。 素亭共载,到越吟、翻调倚吴声。 得意东风去棹,怎怜会重离轻。 云零。 梦绕浮觞,流水畔、叙幽情。 恨赋笔分携,江山委秀,桃李荒荆。 经行。 问春在否,过汀洲、暗忆百花名。 莺缕争堪细折,御黄堤上重盟。
木兰花慢
译文:
我多次在水边送别友人,那旧日的邮亭也渐渐变得荒芜冷落了。回想起当初美人(如西子)初来的时候,我满心期待,望眼欲穿,可那时的心情就像阴雨连绵难以放晴。
她身姿婀娜,与我同乘小船,在素亭之下。后来她唱起越地歌谣,曲调又转为吴地的声音。她趁着东风得意地乘船离去,哪里会怜惜这相聚短暂、离别轻易呢。
如今云儿飘散,我的梦魂还萦绕在那举杯饮酒的情景里,仿佛又回到了流水之畔,与她倾诉着内心的深情。遗憾的是,我们分别时我没能用如椽之笔尽情抒写离恨,大好江山依旧秀丽,可桃李之地如今却长满了荆棘。
我一路前行,不禁问春天是否还在,路过那汀洲的时候,暗暗回忆起曾经百花的名字。黄莺啼鸣的声音婉转,就像丝线一般,这哪里忍心去细细折取啊。真希望能在御黄堤上,与她再次立下深情的盟誓。
纳兰青云