南楼坠燕。 又灯晕夜凉,疏帘空卷。 叶吹暮喧,花露晨晞秋光短。 当时明月娉婷伴。 怅客路、幽扃俱远。 雾鬟依约,除非照影,镜空不见。 别馆。 秋娘乍识,似人处、最在双波凝盼。 旧色旧香,闲雨闲云情终浅。 丹青谁画真真面。 便只作、梅花频看。 更愁花变梨霙,又随梦散。
绛都春
译文:
南楼之上,燕子已悄然离去。夜晚的灯光带着丝丝凉意,稀疏的帘子在风中徒劳地翻卷。秋风在傍晚吹动树叶,发出喧嚣的声响,花朵上的露珠在清晨就已干涸,秋天的时光显得如此短暂。
曾几何时,明月之下有那身姿曼妙的佳人相伴。可如今,我在羁旅之途怅然若失,她居住的幽深闺房也离我那么遥远。她那如云的发髻仿佛还在眼前,可除非对着镜子看自己的倒影,否则再也难以见到她的容颜。
在这旅舍中,我刚结识了一位像秋娘般的女子。她最动人的地方,便是那双盈盈眼眸里流露出的深情凝望。然而,她虽有着旧日情人的模样和香气,但就像那飘忽的雨、自在的云,情感终究浅薄。
有谁能画出她那真正的面容呢?就算画出来了,我也只能当作梅花一样频频观赏。可更让我忧愁的是,这“梅花”或许会变成飘零的雪花,又会像梦境一般消散无踪。
纳兰青云