珠络玲珑,罗囊闲斗,酥怀暖麝相倚。 百和花须,十分风韵,半袭凤箱重绮。 茜垂四角,慵未揭、流苏春睡。 熏度红薇院落,烟销画屏沈水。 温泉降绡乍试。 露华侵、透肌兰泚。 漫省浅溪月夜,暗浮花气。 荀令如今老矣。 但未减、韩郎旧风味。 远寄相思,馀熏梦里。
天香
译文:
那精美的珍珠串成玲珑的络子,还有精致的罗囊随意摆放着,里面的暖香麝粉仿佛相互依偎。各种香料混合着花朵的须蕊,散发着十足的迷人风韵,那香气一半熏染着饰有凤纹的重重锦被。
红色的帘幕垂落在床的四角,人慵懒地还未揭开那缀着流苏的帐子,好似还沉浸在春日的睡梦中。香气弥漫过种着红薇花的院落,最后在绘有精美图案的屏风前,那沉香的烟气渐渐消散。
她刚在温泉中沐浴完,披上轻薄的绡衣。晶莹的露水般的汗珠浸润着肌肤,那肌肤如兰花般清润。我不禁想起曾经在浅浅溪流边的月夜,暗暗浮动着花朵的香气。
当年像荀令一样风流的我如今已经老了。但还未减退像韩寿那样的旧日风采。只能把这相思之情远远寄去,让这残余的香气陪伴我在梦里与她相见。
纳兰青云