驾玉龙。 设初虞祭终。 前旌举,天回洛水,路转崧峰。 瞻寥廓,烟霏冲融。 窅无踪。 震地鼓吹悲雄。 谁何羽卫重。 拂云旗帜眩青红。 来渐东。 清尘洒道,修职百神恭。 回首苍茫醅雾雨吹风。 掩泉宫。 □□□□□□□□□寰畿入,山川改容。 鼓钟临近次,千官望拜,涕泪衡从。 人如堵,晨光葱茏。 阙穹隆。 驰道禁水相通。 当年游幸空。 皇仪事毕泣重瞳。 哀未穷。 巍巍馀烈,辉映简编中。 亿万斯年,覆载同功。
虞神歌
译文:
这首词是祭祀之词,整体语言比较古奥且部分文字可能有缺失,以下是大致的现代汉语翻译:
帝王的车驾如玉龙一般,开始了这最初的虞祭仪式,直到仪式终结。前行的旌旗高高举起,天空似乎围绕着洛水回转,道路也在嵩山的峰峦间蜿蜒。远望那辽阔的天地,烟雾弥漫,一片朦胧,帝王的踪迹已深远难寻。
大地震动,鼓吹的声音悲壮雄浑。是何等威严的羽林军护卫在旁。那拂云的旗帜色彩鲜艳,青红夺目,队伍正缓缓向东而来。
清洁的尘土洒在道路上,各方神灵都尽职恭顺。回首望去,天地苍茫,细雨飘洒,风吹雾动。帝王的灵柩被掩入泉宫。
整个京畿大地都沉浸在悲痛中,山川仿佛也改变了容颜。鼓钟声响,队伍临近停歇之处,众多官员们远远下拜,涕泪纵横。人群围得像一堵墙,晨光一片葱茏。宫殿高大穹隆,驰道和禁水相互连通。当年帝王出游的盛景已不复存在。
帝王的祭祀礼仪结束,天子悲痛哭泣。这哀伤之情无尽无穷。帝王那伟大的功业,光辉依然映照在史册之中。千秋万代,他的功绩与天地同存。
纳兰青云