断云残雨。 洒微凉、生轩户。 动清籁、萧萧庭树。 银河浓淡,华星明灭,轻云时度。 莎阶寂静无睹。 幽蛩切切秋吟苦。 疏篁一径,流萤几点,飞来又去。 对月临风,空恁无眠耿耿,暗想旧日牵情处。 绮罗丛里,有人人、那回饮散,略曾谐鸳侣。 因循忍便睽阻。 相思不得长相聚。 好天良夜,无端惹起,千愁万绪。
女冠子
译文:
天上的云朵七零八落,雨也渐渐停了。那残留的雨丝洒下,给门窗带来了一丝微凉。庭院中的树木在微风中沙沙作响,仿佛在演奏着清幽的乐章。
银河的光芒时浓时淡,天空中的星星忽明忽暗,轻盈的云朵不时地飘过。长满莎草的台阶一片寂静,什么都看不到。只有那幽暗处的蟋蟀,发出急切而凄苦的叫声,仿佛在诉说着秋的哀愁。一条小径旁种着稀疏的竹子,几点流萤飞来飞去,转瞬又消失不见。
我对着明月,迎着晚风,就这样毫无睡意地躺着,心里翻来覆去地想着过去那些让人动情的地方。在那一群穿着华丽的人当中,有那么一个人,就在那次宴饮结束后,我们曾有过一段短暂而美好的相处,好像成了恩爱眷侣。
可后来却就这样轻易地分离了,我一直忍着思念,却还是无法释怀。相思之情折磨着我,让我们不能长相厮守。这么美好的夜晚,无缘无故地就勾起了我心中千般愁绪、万般苦恼。
纳兰青云