宿灞上寄侍御玙弟

独饮灞上亭,寒山青门外。 长云骤落日,桑枣寂已晦。 古人驱驰者,宿此凡几代。 佐邑由东南,岂不知进退。 吾宗秉全璞,楚得璆琳最。 茅山就一征,柏署起三载。 道契非物理,神交无留碍。 知我沧溟心,脱略腐儒辈。 孟冬銮舆出,阳谷群臣会。 半夜驰道喧,五侯拥轩盖。 是时燕齐客,献术蓬瀛内。 甚悦我皇心,得与王母对。 贱臣欲干谒,稽首期殒碎。 哲弟感我情,问易穷否泰。 良马足尚踠,宝刀光未淬。 昨闻羽书飞,兵气连朔塞。 诸将多失律,庙堂始追悔。 安能召书生,愿得论要害。 戎夷非草木,侵逐使狼狈。 虽有屠城功,亦有降虏辈。 兵粮如山积,恩泽如雨霈。 羸卒不可兴,碛地无足爱。 若用匹夫策,坐令军围溃。 不费黄金资,宁求白璧赉。 明主忧既远,边事亦可大。 荷宠务推诚,离言深慷慨。 霜摇直指草,烛引明光珮。 公论日夕阻,朝廷磋跎会。 孤城海门月,万里流光带。 不应百尺松,空老钟山霭。

译文:

我独自在灞上的亭子中饮酒,眼前是寒山上那清冷的景色,灞上就在青门之外。长长的云朵迅速地遮蔽了落日,桑枣林在暮色中一片寂静昏暗。 古往今来那些奔波劳碌的人,在这里投宿的不知道已经经历了多少代。我在东南的小地方任职,难道就不懂得如何进退吗? 我们家族秉持着纯净的品质,就像楚国得到了最珍贵的美玉璆琳。你被征召到茅山,在御史台任职已经三年了。我们志趣相投,超越了世俗常理,心灵相通毫无阻碍。你深知我有像沧海一样的胸怀,不屑与那些迂腐的儒生为伍。 初冬时节,皇帝出行,大臣们在阳谷会合。半夜里驰道上喧闹不已,达官贵人们前呼后拥。这时燕齐之地的客人们,在朝堂上献上奇术,很讨皇帝欢心,甚至能与神仙般的人物相对而谈。 我这卑微的臣子想要进见皇帝,虔诚地期待着能有机会,哪怕为此粉身碎骨。贤弟你理解我的心情,为我占卜问命运的好坏。良马的脚还有余力,宝刀的光芒还未经过淬炼。 昨天听说紧急的军书飞驰而来,战争的气息一直蔓延到北方边塞。许多将领作战失利,朝廷这才开始追悔。怎么就不能征召我们这些书生呢,我愿意去谈论军事的要害。 那些戎夷并非草木,他们的侵扰让我们的百姓狼狈不堪。虽然有些将领有屠城的功劳,但也有招降敌人的情况。兵粮堆积如山,朝廷的恩泽像雨一样充沛。可瘦弱的士兵无法振作,沙漠之地也没有什么值得贪恋的。 如果采用我这普通人的计策,能让敌军的围困自行瓦解。不耗费黄金钱财,也不求白璧的赏赐。英明的君主忧虑深远,边疆的事务也很重要。 你承蒙皇帝的恩宠,一定要诚心尽力,离别时我们的话语中满是慷慨之情。寒霜摇动着直指奸佞的香草,烛光映照出明光殿上的玉佩。公众的议论一天天被阻隔,在朝廷错失了施展才华的机会。 孤城之外,海门的月亮洒下万里如带的光辉。你不应像百尺高的松树,白白地在钟山的云雾中老去。
关于作者
唐代王昌龄

王昌龄 (698— 756),字少伯,河东晋阳(今山西太原)人。盛唐著名边塞诗人,后人誉为“七绝圣手”。早年贫贱,困于农耕,年近不惑,始中进士。初任秘书省校书郎,又中博学宏辞,授汜水尉,因事贬岭南。与李白、高适、王维、王之涣、岑参等交厚。开元末返长安,改授江宁丞。被谤谪龙标尉。安史乱起,为刺史闾丘所杀。其诗以七绝见长,尤以登第之前赴西北边塞所作边塞诗最著,有“诗家夫子王江宁”之誉(亦有“诗家天子王江宁”的说法)。

纳兰青云