路行跨水复逢羊,独自恓恓暗渡江。 日下可怜双象马,两株懒桂久昌昌。
谶 一
译文:
这首诗的注解对诗句含义有详细阐释,以下结合注解将其翻译成现代汉语:
有人一路远行,渡过大海,来到了洛阳之地(达摩大师从南天竺国渡海而来,最初到达广州,到了普通八年丁未年进入梁国)。他形单影只、内心凄苦地悄悄渡过了江(这里指达摩大师孤身一人,没有同伴,内心痛苦。因为梁武帝不领悟佛法大理,脸色都变了且沉默不言。大师察觉机缘不契合,便悄悄渡过江前往北方的魏国)。京都里有两位很不错的人(“日下”指京都,“可怜”是美好的意思,“双象马”指志公和尚和傅大士)。有一座名为少林的寺院(“两株”指两个“木”字,合起来是“林”字,“嫩桂”表示年少、新生,代指少林寺),之后长久兴盛起来(达摩大师在少林寺面壁九年,而后广泛弘扬佛法)。
纳兰青云