嘲妓
盘古当时有远孙,尚令今日逞家门。
一车白土将泥项,十幅红旗补破裩。
瓦官寺里逢行迹,华岳山前见掌痕。
不须惆怅忧难嫁,待与将书问乐坤。
译文:
这首诗是杜牧对一位妓女的嘲讽,以下是翻译成较为直白的现代汉语:
这妓女啊,就好像是盘古那遥远的后代,还在如今仗着自己所谓的家世来显摆。
她往脖子上涂了厚厚的白粉,就像用一车白土糊在了脖子上;她那破裤子,还用十幅红旗一样的布去补,真是不伦不类。
她的那些丑态啊,就跟在瓦官寺里留下的杂乱行迹一样明显,又像是在华岳山前能看到的掌印那般惹人注目。
你也别愁眉苦脸担心嫁不出去啦,等着我写信去问问掌管乐籍的乐坤,看看他能有啥办法。