凤𬸣𬸣以降瑞兮,患山鸡之杂飞。 玉温温以呈器兮,因碔砆之争辉。 当侯门之四辟兮,墐嘉谟之重扉。 既瑞器而无庸兮,宜昏暗之相微。 徒刳石以为舟兮,顾沿流而志违。 将刻木而作羽兮,与超腾之理非。 矜孑孑于空江兮,靡群援之可依。 血淋淋而滂流兮,顾江鱼之腹而将归。 西风萧萧兮湘水悠悠,白芷芳歇兮江蓠秋。 日晼晼兮川云收,櫂四起兮悲风幽。 羁魂汨没兮我名永浮,碧波虽涸兮厥誉长流。 向使甘言盛行于曩昔,岂今日居君王之座头。 是知贪名徇禄而随世磨灭者,虽正寝之死乎无得与吾俦。 当鼎足之嘉会兮,获周旋于君侯。 雕盘玉豆兮罗珍羞,金巵琼斝兮方献酬。 敢写心兮歌一曲,无诮余持杯以淹留。
霅溪夜宴诗 九
译文:
凤凰翩翩飞来降下祥瑞啊,却担忧山鸡混杂在其中一起乱飞。
美玉温润展现出珍贵的气质啊,却因似玉的碔砆与它争夺光辉。
当侯门四面敞开接纳贤才啊,却关闭了进献良策的大门。
既然祥瑞的器物不被重用啊,那么世道昏暗也就不足为奇。
白白地把石头挖空做成船啊,却只能顺流而下,无法实现心中的志向。
想要刻木做成翅膀啊,这与能够展翅高飞的道理相差甚远。
独自在空荡的江面上孤独飘零啊,没有一群可以依靠的同伴。
鲜血淋漓地四处流淌啊,看来只能葬身江鱼之腹。
西风萧瑟啊湘水悠悠流淌,白芷的芬芳消散啊江蓠已到了秋天。
太阳渐渐西沉啊江上的云朵也已收起,船桨纷纷划动啊悲凉的风悄然袭来。
我的羁旅之魂虽被埋没啊,但我的名声将永远流传,碧波即使干涸啊,我的美誉也会长久留存。
假如过去我也阿谀奉承,甜言蜜语盛行啊,哪能有今日坐在君王的座旁。
由此可知,那些贪图名声、追逐利禄而随波逐流、被世间磨灭的人,即使能在正寝中死去,也无法与我相提并论。
在这像鼎足般重要的美好聚会上啊,我有幸能与君侯交往。
精美的盘子和玉制的食器啊,摆满了珍馐佳肴,金制的酒器和玉制的酒杯啊,大家正在相互敬酒。
我斗胆倾诉心声啊,唱上一曲,不要责怪我拿着酒杯久久停留。
纳兰青云