柳弱湖堤曲,篱疎水巷深。 酒阑初促席,歌罢欲分襟。 波月欺华烛,汀云润故琴。 镜清花并蔕,床冷簟连心。 荷叠平桥暗,萍稀败舫沈。 城头五通鼓,窗外万家砧。 异县鱼投浪,当年鸟共林。 八行香未灭,千里梦难寻。 未肯暌良愿,空期嗣好音。 他时因咏作,犹得比南金。
寄渚宫遗民弘里生
译文:
湖堤弯曲,堤上的柳树枝条柔弱地随风摇曳;水巷幽深,稀疏的篱笆错落其间。
酒喝到尽兴之时,大家开始靠近坐得更近,尽情畅谈;歌罢之后,就要分别了。
波光中的月影比华丽的烛火还要明亮,好像在欺负烛火的暗淡;汀洲上的云霭湿润了那把旧琴。
镜子清澈,映出并蒂的花朵;床铺清冷,竹席也似乎带着离别的愁绪,心心相连。
层层叠叠的荷叶把平桥都遮暗了,稀疏的浮萍下,破旧的船正慢慢下沉。
城头传来五通鼓的声音,宣告着时间的流逝;窗外传来万家捣衣的砧声,更添了几分凄凉。
如今我们在异地,就像鱼儿在浪里各自游动;当年我们曾像鸟儿共居一林般亲密。
你寄来的书信香气还未消散,可相隔千里,梦中也难以寻觅到你的身影。
我还不肯违背我们美好的心愿,只能白白地期待你传来好消息。
到了他日,因着这些诗作再回忆起来,它们就如同南方珍贵的铜一样,有着特别的价值。
纳兰青云