齐歌初入相,燕阵早横功。 欲向桃林下,先过梓树中。 在吴频喘月,奔梦屡惊风。 不用五丁士,如何九折通。
牛
译文:
这首诗用了很多和牛相关的典故来展现牛的形象和功绩,下面是它翻译成现代汉语的内容:
在齐国,宁戚唱着悲歌得到了齐桓公的赏识,最终入朝为相,牛儿也曾见证这一段贤才得遇明主的佳话;在燕国,田单布下火牛阵,让牛儿冲锋陷阵,早早地就立下了赫赫战功。
牛儿想要到那桃花盛开的地方去悠闲漫步,得先穿过那片梓树林。
在吴国,名臣邴原看到牛在月下喘息,便想到牛怕热,看到月亮以为是太阳,不禁感慨世事艰辛。牛儿也常常在睡梦中被狂风惊醒,好似在奔突中也会担忧着未知的风险。
蜀道艰险难行,若没有五丁力士开山,道路难以打通,可牛儿凭借自身的坚韧和力量,仿佛也能在那曲折如九折的道路上开辟出前行的通途,就像它在历史和生活中,默默用自己的力量推动着事情的进展。
纳兰青云