六月奉教作
养日暂裴回,畏景尚悠哉。
避暑移琴席,追凉□□□。
竹风依扇动,桂酒溢壶开。
劳饵□飞雪,自可□□□。
译文:
由于诗中有缺失的字词,我只能在现有基础上进行大致翻译。
六月里,温暖的阳光暂时徘徊不去,酷热的暑气依然悠悠难消。
为了避暑,我挪动了放置琴的坐席,去追寻那清凉的所在(此处因缺失三个字无法准确翻译情境)。
竹林间的风随着扇子的挥动吹拂而来,醇香的桂酒从打开的壶中满溢飘香。
忙碌着准备的美食(“劳饵”姑且这么理解)如飞雪般摆放开来(此处“飞雪”表意较灵活,这么翻译便于理解),自然能够……(最后三个字缺失,无法完成完整翻译)。
虽然这首诗在流传中出现了文字缺失,但从现有内容依然能感受到夏日避暑时那种闲适惬意的氛围。