历想为官日,无如刺史时。 欢娱接宾客,饱暖及妻儿。 自到东都后,安闲更得宜。 分司胜刺史,致仕胜分司。 何况园林下,欣然得朗之。 仰名同旧识,为乐即新知。 有雪先相访,无花不作期。 鬬𬪩干酿酒,夸妙细吟诗。 里巷千来往,都门五别离。 岐分两回首,书到一开眉。 叶落槐亭院,冰生竹阁池。 雀罗谁问讯,鹤氅罢追随。 身与心俱病,容将力共衰。 老来多健忘,唯不忘相思。
偶作寄朗之
译文:
回想自己为官的那些日子,没有比做刺史的时候更惬意的了。那时能够欢快地接待宾客,让妻儿也吃得饱穿得暖。
自从来到东都洛阳之后,日子过得更加安闲自在。做分司官比当刺史还要好,而辞官退休又比做分司官更妙。
更何况在这园林之中,能高兴地和你——朗之相处。虽然早就仰你的大名,但感觉就像老相识一样亲切,在一起寻乐就如同结识了新的知己。
要是下雪了,我们就先互相探访;要是没有花开,就不约定相聚。我们比赛谁酿的酒更醇厚,细细地吟诵美妙的诗篇来相互夸赞。
我们在里巷中来来往往无数次,在都城的城门处也分别过五次。分别时在岔路口各自回头张望,收到对方的书信时就会喜笑颜开。
如今,槐树亭院里树叶飘落,竹阁池塘中已结了冰。门可罗雀,也没人来问候,我也不再穿着鹤氅四处游玩了。
我身体和精神都出了毛病,容貌和力气一同衰退。人老了容易健忘,可唯独不会忘记对你的思念。
纳兰青云