身为近密拘,心为名检缚。 月夜与花时,少逢杯酒乐。 唯有元夫子,闲来同一酌。 把手或酣歌,展眉时笑谑。 今春除御史,前月之东洛。 别来未开颜,尘埃满尊杓。 蕙风晚香尽,槐雨余花落。 秋意一萧条,离容两寂莫。 况随白日老,共负青山约。 谁识相念心,鞲鹰与笼鹤。
寄元九
译文:
我身处于皇帝身边近密之臣的位置,行动受到诸多限制,内心也被名誉和礼法紧紧束缚。在那美好的月夜和花开的时节,我很少能有举杯饮酒的快乐时光。
只有元夫子你啊,闲暇之时能和我一同饮酒。我们手牵着手,有时尽情高歌,舒展眉头开心地嬉笑戏谑。
今年春天你被任命为御史,上个月就前往了东洛。自从你离开后,我就没再开心过,酒杯酒勺上都落满了灰尘。
蕙草散发的香气在晚风中消散殆尽,槐树花在雨中飘落,残留的花瓣也纷纷坠地。秋意渐浓,一片萧条,我们分别后的面容都显得如此孤寂落寞。
况且我们都随着时光一天天老去,还一起辜负了与青山相伴的约定。谁能理解我们相互思念的心意呢?就像那被皮套束缚的鹰和被笼子困住的鹤,空有自由之心却无法自由翱翔。
纳兰青云