凉风飘嘉树,日夜减芳华。 下有感秋妇,攀条苦悲嗟。 我本幽闲女,结发事豪家。 豪家多婢仆,门内颇骄奢。 良人近封候,出入鸣玉珂。 自从富贵来,恩薄谗言多。 冢妇独守礼,群妾互奇衺。 但信言有玷,不察心无瑕。 容光未销歇,欢爱忽蹉跎。 何意掌上玉,化为眼中砂。 盈盈一尺水,浩浩千丈河。 勿言小大异,随分有风波。 闺房犹复尔,邦国当如何。
续古诗十首 七
译文:
凉爽的秋风轻轻吹拂着美好的树木,树叶日夜飘零,树木的美好芳华逐渐消减。
树下有一位感怀秋意的妇人,她攀着树枝,痛苦地悲叹。
她说:“我原本是个闲适幽静的女子,年少时就嫁给了富贵人家。
富贵人家有很多婢女奴仆,门内的生活十分骄纵奢侈。
我的丈夫最近被封了侯,他出入时,身上的玉珂叮当作响,十分威风。
可是自从家里富贵起来,丈夫对我的恩情就淡薄了,而且谗言也多了起来。
我作为正妻一直恪守礼数,而那些小妾们却互相勾心斗角,行为乖戾。
丈夫只相信那些诋毁我的话,却不仔细想想我其实心地毫无瑕疵。
我的容颜还没有完全老去,可夫妻间的欢爱却突然消失了。
谁能想到曾经被他当作掌上明珠的我,如今却成了他眼中的沙子。
这前后的差别,就好像原本只有一尺宽的盈盈小水,突然变成了浩浩荡荡的千丈大河。
不要说这小水和大河差异巨大,其实不管大小,水都会有风波。
连这小小的闺房之中都会如此,那整个国家又会怎么样呢?”
纳兰青云