谁主东诸侯,元臣陇西公。 旌节居汴水,四方皆承风。 在朝四十年,天下诵其功。 相我明天子,政成如太宗。 东方有艰难,公乃出临戎。 单车入危城,慈惠安群凶。 公谓其党言,汝材甚骁雄。 为我帐下士,出入卫我躬。 汝息为我子,汝亲我为翁。 众皆相顾泣,无不和且恭。 其父教子义,其妻勉夫忠。 不自以为资,奉上但颙颙。 公衣无文采,公食少肥浓。 所忧在万人,人实我宁空。 轻刑宽其政,薄赋弛租庸。 四郡三十城,不知岁饥凶。 天子临朝喜,元老留在东。 今闻扬盛德,就安我大邦。 百辟贺明主,皇风恩赐重。 朝廷有大事,就决其所从。 海内既无虞,君臣方肃雍。 端居任僚属,宴语常从容。 翩翩者苍乌,来巢于林丛。 甘瓜生场圃,一蔕实连中。 田有嘉谷陇,异亩穗亦同。 贤人佐圣人,德与神明通。 感应我淳化,生瑞我地中。 昔者此州人,但矜马与弓。 今公施德礼,自然威武崇。 公其共百年,受禄将无穷。
董公诗
译文:
### 翻译
是谁主宰东方的诸侯呢?是元老重臣陇西公。
他持着旌节坐镇汴水之畔,四方都承受他的教化之风。
他在朝廷为官四十年,天下人都传颂着他的功劳。
他辅佐我们圣明的天子,把国家治理得如同唐太宗时期那般兴盛。
东方出现了艰难的局势,陇西公便出兵亲临战场。
他只乘一辆车进入危险的城池,用仁慈和惠爱安抚了那些凶顽之人。
陇西公对那些人的党羽说:“你们的才能十分骁勇雄健。
来做我帐下的士兵,随我出入护卫我的身体。
你们的子女就是我的子女,你们的亲人我当作自己的亲人。”
众人都相互看着流下眼泪,无不和顺又恭敬。
父亲教导子女要有道义,妻子勉励丈夫要忠诚。
他们不把这些当作获取利益的资本,只是恭顺地侍奉皇上。
陇西公的衣服没有华丽的色彩,饮食也很少有肥腻浓厚的佳肴。
他所忧虑的是万民的疾苦,心里装着百姓自己才觉得安宁。
他减轻刑罚,放宽政令,减少赋税,免除租庸。
统辖的四郡三十城,百姓都感觉不到年成饥荒的困苦。
天子上朝时十分欢喜,让元老陇西公留在东方。
如今听闻他传扬着盛大的德行,使我们国家安定太平。
百官都向圣明的君主祝贺,皇上以盛大的皇恩赏赐他。
朝廷有重大的事情,都会听从他的决断。
四海之内既然没有忧患,君臣之间便一片肃穆和谐。
陇西公端居高位,信任手下的僚属,宴饮交谈时总是从容不迫。
轻盈飞翔的苍乌,来到树林里筑巢。
甘甜的瓜生长在菜园里,一根瓜蒂上连着多个果实。
田野里的好庄稼,不同田亩的稻穗也长得一样。
贤能的人辅佐圣明的君主,德行与神明相通。
感应到我们淳朴的教化,祥瑞在我们的土地上不断出现。
从前这个州的人,只懂得炫耀马匹和弓箭。
如今陇西公施行仁德与礼仪,自然使威武的名声更加崇高。
希望陇西公能长寿百年,享受的俸禄也无穷无尽。
纳兰青云