董公诗

谁主东诸侯,元臣陇西公。 旌节居汴水,四方皆承风。 在朝四十年,天下诵其功。 相我明天子,政成如太宗。 东方有艰难,公乃出临戎。 单车入危城,慈惠安群凶。 公谓其党言,汝材甚骁雄。 为我帐下士,出入卫我躬。 汝息为我子,汝亲我为翁。 众皆相顾泣,无不和且恭。 其父教子义,其妻勉夫忠。 不自以为资,奉上但颙颙。 公衣无文采,公食少肥浓。 所忧在万人,人实我宁空。 轻刑宽其政,薄赋弛租庸。 四郡三十城,不知岁饥凶。 天子临朝喜,元老留在东。 今闻扬盛德,就安我大邦。 百辟贺明主,皇风恩赐重。 朝廷有大事,就决其所从。 海内既无虞,君臣方肃雍。 端居任僚属,宴语常从容。 翩翩者苍乌,来巢于林丛。 甘瓜生场圃,一蔕实连中。 田有嘉谷陇,异亩穗亦同。 贤人佐圣人,德与神明通。 感应我淳化,生瑞我地中。 昔者此州人,但矜马与弓。 今公施德礼,自然威武崇。 公其共百年,受禄将无穷。

译文:

### 翻译 是谁主宰东方的诸侯呢?是元老重臣陇西公。 他持着旌节坐镇汴水之畔,四方都承受他的教化之风。 他在朝廷为官四十年,天下人都传颂着他的功劳。 他辅佐我们圣明的天子,把国家治理得如同唐太宗时期那般兴盛。 东方出现了艰难的局势,陇西公便出兵亲临战场。 他只乘一辆车进入危险的城池,用仁慈和惠爱安抚了那些凶顽之人。 陇西公对那些人的党羽说:“你们的才能十分骁勇雄健。 来做我帐下的士兵,随我出入护卫我的身体。 你们的子女就是我的子女,你们的亲人我当作自己的亲人。” 众人都相互看着流下眼泪,无不和顺又恭敬。 父亲教导子女要有道义,妻子勉励丈夫要忠诚。 他们不把这些当作获取利益的资本,只是恭顺地侍奉皇上。 陇西公的衣服没有华丽的色彩,饮食也很少有肥腻浓厚的佳肴。 他所忧虑的是万民的疾苦,心里装着百姓自己才觉得安宁。 他减轻刑罚,放宽政令,减少赋税,免除租庸。 统辖的四郡三十城,百姓都感觉不到年成饥荒的困苦。 天子上朝时十分欢喜,让元老陇西公留在东方。 如今听闻他传扬着盛大的德行,使我们国家安定太平。 百官都向圣明的君主祝贺,皇上以盛大的皇恩赏赐他。 朝廷有重大的事情,都会听从他的决断。 四海之内既然没有忧患,君臣之间便一片肃穆和谐。 陇西公端居高位,信任手下的僚属,宴饮交谈时总是从容不迫。 轻盈飞翔的苍乌,来到树林里筑巢。 甘甜的瓜生长在菜园里,一根瓜蒂上连着多个果实。 田野里的好庄稼,不同田亩的稻穗也长得一样。 贤能的人辅佐圣明的君主,德行与神明相通。 感应到我们淳朴的教化,祥瑞在我们的土地上不断出现。 从前这个州的人,只懂得炫耀马匹和弓箭。 如今陇西公施行仁德与礼仪,自然使威武的名声更加崇高。 希望陇西公能长寿百年,享受的俸禄也无穷无尽。
关于作者
唐代张籍

张籍(约767~约830),唐代诗人。字文昌,汉族,和州乌江(今安徽和县)人,郡望苏州吴(今江苏苏州)1 。先世移居和州,遂为和州乌江(今安徽和县乌江镇)人。世称“张水部”、“张司业”。张籍的乐府诗与王建齐名,并称“张王乐府”。著名诗篇有《塞下曲》《征妇怨》《采莲曲》《江南曲》。1 《张籍籍贯考辨》认为,韩愈所说的“吴郡张籍”乃谓其郡望,并引《新唐书·张籍传》、《唐诗纪事》、《舆地纪胜》等史传材料,驳苏州之说而定张籍为乌江人。

纳兰青云