洛河向西道,石波横磷磷。 清风送君子,车远无还尘。 春别亦萧索,况兹冰霜晨。 零落景易入,郁抑抱难申。 百宵华灯宴,一旦星散人。 岁去弦吐箭,忧来蚕抽纶。 绵绵无穷事,各各驰遶身。 徘徊黄缥缈,倏忽春霜宾。 相为物表物,永谢区中姻。 日嗟来教士,仰望无由亲。
寿安西渡奉别郑相公 一
译文:
在洛阳河向西的道路上,河水冲击着石头,泛起层层如鱼鳞般的波纹。
清爽的风送别着您这位君子,您乘坐的车马越行越远,连扬起的尘土也渐渐消失不见。
春天的离别本就透着一股萧索之意,更何况这还是个寒冷如冰霜的清晨。
这凋零散落的景象很容易就映入眼帘,我心中的忧郁压抑之情却难以抒发。
过去无数个夜晚里,大家在华美的灯光下欢宴,可如今一下子就像星星般离散了。
岁月流逝就像弦上射出的箭一样飞快,忧愁袭来如同春蚕吐丝绵绵不绝。
那没完没了的事情,各自围绕在每个人身边。
我在这迷茫的氛围中徘徊,时光匆匆,转眼间春天的霜也成了过客。
我们相互在世俗之外看待彼此,从此永远告别这尘世中的俗缘。
我每天都感叹自己这样来求学的人,只能仰望您却无缘亲近。
纳兰青云