风雅不坠地,五言始君先。 希微嘉会章,杳冥河梁篇。 理蔓语无枝,言一意则千。 往来更后人,浇荡醨前源。 倾筐实不收,朴樕华争繁。 大教护微旨,哲人生令孙。 高飙激颓波,坐使横流翻。 昔日越重阻,侧聆沧海传。 逮兹觌清扬,幸覩青琅编。 泠泠中山醇,片片昆丘璠。 一杯有余味,再览增光鲜。 对宝人皆鉴,握鞶良自妍。 吾其告先师,六义今还全。
李评事公进示文集因赠之
译文:
高雅的诗歌传统并未坠落到尘埃里,五言诗的创作你是领先之人。
你那些精妙细微如同美好聚会之华章,还有那幽远深邃似《河梁》一般的诗篇。
诗中条理清晰,语言没有多余的枝蔓,言辞简约但蕴含的意思却丰富万千。
后来的人不断创作,却让诗歌的源头之水变得淡薄、杂乱。
他们像把筐倒空却收获寥寥,华而不实的作品却纷纷涌现。
伟大的诗教需要守护其中精微的旨意,贤哲之人诞生了你这位优秀的后代。
你就像强劲的大风,激荡着那颓败的波浪,能让泛滥的诗歌之流翻转。
过去我隔着重重险阻,只能从远方听闻你的声名。
到如今得以见到你清朗的容颜,有幸阅读你精美的文集。
你的诗作如清凉甘醇的中山美酒,又似昆仑山上的美玉碎片。
读上一篇就余味无穷,再次翻阅更觉光彩耀眼。
面对你这珍贵的诗作人人都能品鉴,拥有你这佳作就自然显得美好。
我要去告诉前代的诗坛先师,如今诗的六义传统又得以完整保全。
纳兰青云