惠师浮屠者,乃是不羇人。 十五爱山水,超然谢朋亲。 脱冠翦头发,飞步遗踪尘。 发迹入四明,梯空上秋旻。 遂登天台望,众壑皆嶙峋。 夜宿最高顶,举头看星辰。 光芒相照烛,南北争罗陈。 兹地绝翔走,自然严且神。 微风吹木石,澎湃闻韶钧。 夜半起下视,溟波衔日轮。 鱼龙惊踊跃,呌啸成悲辛。 怪气或紫赤,敲磨共轮囷。 金鸦既腾翥,六合俄清新。 常闻禹穴奇,东去窥瓯闽。 越俗不好古,流传失其真。 幽踪邈难得,圣路嗟长堙。 回临浙江涛,屹起高峨岷。 壮志死不息,千年如隔晨。 是非竟何有,弃去非吾伦。 凌江诣庐岳,浩荡极游巡。 崔崒没云表,陂陀浸湖沦。 是时雨初霁,悬瀑垂天绅。 前年往罗浮,步戛南海漘。 大哉阳德盛,荣茂恒留春。 鹏𬸣堕长翮,鲸戏侧修鳞。 自来连州寺,曾未造城𬮱。 日携青云客,探胜穷崖滨。 太守邀不去,群官请徒频。 囊无一金资,翻谓富者贫。 昨日忽不见,我令访其隣。 奔波自追及,把手问所因。 顾我却兴欢,君宁异于民。 离合自古然,辞别安足珍。 吾闻九疑好,夙志今欲伸。 斑竹啼舜妇,清湘沈楚臣。 衡山与洞庭,此固道所循。 寻崧方抵洛,历华遂之秦。 浮游靡定处,偶往即通津。 吾言子当去,子道非吾遵。 江鱼不池活,野鸟难笼驯。 吾非西方教,怜子狂且醇。 吾嫉惰游者,怜子愚且谆。 去矣各异趣,何为浪沾巾。
送惠师
译文:
惠师是个出家人,他是个不受拘束的人。十五岁就喜爱山水,超脱地告别了朋友和亲人。他摘下帽子,剪去头发,快步离去,抛却了尘世的踪迹。
他从四明山开始发迹,像攀登天梯一样直上秋天的天空。接着登上天台山远望,众多的沟壑都显得嶙峋怪异。夜晚他宿在天台山的最高顶,抬头仰望星辰。星辰的光芒相互映照,南北方向的星辰争着罗列分布。这地方连飞鸟走兽都绝迹,自然显得威严而神奇。微风吹动着木石,发出如宏大乐章般澎湃的声响。
半夜他起身向下俯瞰,看到大海波涛衔着太阳。鱼龙惊讶得跳跃起来,呼啸声充满了悲辛。奇异的气体有时呈现紫赤色,相互缠绕如同被打磨的样子。金乌(太阳)腾空飞起,天地间顿时变得清新起来。
他常听说禹穴很奇特,就向东去探寻瓯闽之地。但越地的风俗不崇尚古风,很多传说流传下来已经失去了本来的面目。那些幽隐的踪迹很难寻觅,圣人之道也令人感叹长久地被埋没。
他回头面对浙江的波涛,那波涛高耸如同巍峨的岷山。他壮志至死都不会熄灭,千年的时光在他看来就像隔了一个早晨。世间的是非又算得了什么呢,他舍弃这些,和我们这些世俗之人不同。
他渡过江前往庐山,在那里尽情地游览。庐山山势高峻插入云表,山坡倾斜延伸到湖中。当时雨刚停,瀑布如天空垂下的丝带。
前年他前往罗浮山,脚步踏在南海之滨。那里阳气旺盛真是伟大啊,草木繁茂四季常春。大鹏落下长长的羽毛,鲸鱼嬉戏时露出修长的鳞片。
他来到连州的寺庙后,就不曾到过城门口。每天他都和志趣高雅的朋友在一起,到山崖水边探寻胜景。太守邀请他他不去,众官员频繁地邀请他也不答应。他囊中没有一文钱,反而说富人是贫穷的。
昨天他忽然不见了,我让人去问他的邻居。我自己奔波着追上了他,拉着他的手问他原因。他看着我反而高兴起来,说你难道和普通人不一样吗?离合自古以来就是这样,辞别又哪里值得珍惜呢。
他说:“我听说九疑山很好,我长久以来的心愿现在想要实现。那里有斑竹,传说舜的妻子曾在那里哭泣;清澈的湘江里沉睡着楚国的贤臣。从衡山到洞庭湖,这本来就是我要遵循的道路。我还打算寻访嵩山再抵达洛阳,经过华山再到秦地。我四处漂泊没有固定的地方,偶然去的地方说不定就是通途。”
我说:“你应当去,你的道路不是我所遵循的。江里的鱼不能在池塘里存活,野鸟难以被笼子驯服。我并不信奉西方的佛教,但我怜惜你狂放又淳朴。我讨厌那些懒惰游荡的人,但我怜惜你愚笨又诚恳。你去吧,我们志趣不同,何必徒然地落泪呢。”
纳兰青云