早入温门山,群峰乱如戟。 崩崖欲相触,呀豁断行迹。 脱屐寻浅流,定足畏欹石。 路尽十里溪,地多千岁栢。 洞门昼阴黑,深处惟石壁。 似见丹砂光,亦闻钟乳滴。 灵池出山底,沸水冲地脉。 暖气成湿烟,蒙蒙窗中白。 随僧入古寺,便是云外客。 月出天气凉,夜钟山寂寂。
温门山
译文:
清晨我踏入温门山,映入眼帘的是那如同一支支锋利长戟般杂乱排列的群峰。陡峭崩塌的山崖好像要相互碰撞在一起,山间裂开的豁口阻断了前行的踪迹。
我脱下鞋子,小心翼翼地在浅浅的溪流中摸索前行,每迈出一步站稳脚跟时,都害怕那些倾斜的石头会晃动。沿着溪流前行,十里的路程走完,这地方生长着许多千年的古柏。
山洞的洞口在白天也是阴森漆黑的,越往深处走,就只能看到冰冷的石壁。隐隐约约好像能看见丹砂散发的光芒,也能听到钟乳石滴水的声音。
神奇的灵池从山底涌出,沸腾的泉水仿佛要冲破大地的脉络。那温暖的水汽形成了潮湿的烟雾,在窗户中弥漫成一片蒙蒙的白色。
我跟随僧人走进古老的寺庙,仿佛自己成了超脱尘世、云外的仙人。月亮升起来,天气变得凉爽,寂静的山中只传来阵阵钟声。
纳兰青云